Psalmi 80
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Ex
Lv
Nm
Deut
Ios
Iudc
Ruth
1 Re
2 Re
3 Re
4 Re
1 Par
2 Par
Esd
Neh
Tob
Iudt
Esth
1 Mach
2 Mach
Iob
Ps
Prov
Eccle
Cant
Sap
Eccli
Isa
Ier
Lam
Bar
Ez
Dan
Os
Ioel
Am
Abd
Ion
Mi
Nah
Hab
Soph
Agg
Zach
Mal
Mt
Mc
Lc
Io
Act
Rom
1Cor
2Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Tit
Philem
Hebr
Iac
1 Pt
2 Pt
1 Io
2 Io
3 Io
Iud
Apoc
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
VULGATA | SAGRADA BIBLIA |
---|---|
1 In finem, pro torcularibus. Psalmus ipsi Asaph. | 1 Ao mestre de canto. Conforme: A lei é como os lírios. Salmo de Asaf. Escutai, ó pastor de Israel, vós que levais José como um rebanho. |
2 Exsultate Deo adjutori nostro ; jubilate Deo Jacob. | 2 Vós que assentais acima dos querubins, mostrai vosso esplendor em presença de Efraim, Benjamim e Manassés. Despertai vosso poder, e vinde salvar-nos. |
3 Sumite psalmum, et date tympanum ; psalterium jucundum cum cithara. | 3 Restaurai-nos, ó Senhor; mostrai-nos serena a vossa face e seremos salvos. |
4 Buccinate in neomenia tuba, in insigni die solemnitatis vestræ : | 4 Ó Deus dos exércitos, até quando vos irritareis contra o vosso povo em oração? |
5 quia præceptum in Israël est, et judicium Deo Jacob. | 5 Vós o nutristes com o pão das lágrimas, e o fizestes sorver um copioso pranto. |
6 Testimonium in Joseph posuit illud, cum exiret de terra Ægypti ; linguam quam non noverat, audivit. | 6 Vós nos tornastes uma presa disputada dos vizinhos: os inimigos zombam de nós. |
7 Divertit ab oneribus dorsum ejus ; manus ejus in cophino servierunt. | 7 Restaurai-nos, ó Deus dos exércitos; mostrai-nos serena a vossa face e seremos salvos. |
8 In tribulatione invocasti me, et liberavi te. Exaudivi te in abscondito tempestatis ; probavi te apud aquam contradictionis. | 8 Uma vinha do Egito vós arrancastes; expulsastes povos para a replantar. |
9 Audi, populus meus, et contestabor te. Israël, si audieris me, | 9 O solo vós lhes preparastes; ela lançou raízes nele e se espalhou na terra. |
10 non erit in te deus recens, neque adorabis deum alienum. | 10 As montanhas se cobriram com sua sombra, seus ramos ensombraram os cedros de Deus. |
11 Ego enim sum Dominus Deus tuus, qui eduxi te de terra Ægypti. Dilata os tuum, et implebo illud. | 11 Até o mar ela estendeu sua ramagem, e até o rio os seus rebentos. |
12 Et non audivit populus meus vocem meam, et Israël non intendit mihi. | 12 Por que derrubastes os seus muros, de sorte que os passantes a vindimem, |
13 Et dimisi eos secundum desideria cordis eorum ; ibunt in adinventionibus suis. | 13 e a devaste o javali do mato, e sirva de pasto aos animais do campo? |
14 Si populus meus audisset me, Israël si in viis meis ambulasset, | 14 Voltai, ó Deus dos exércitos; olhai do alto céu, vede e vinde visitar a vinha. |
15 pro nihilo forsitan inimicos eorum humiliassem, et super tribulantes eos misissem manum meam. | 15 Protegei este cepo por vós plantado, este rebento que vossa mão cuidou. |
16 Inimici Domini mentiti sunt ei, et erit tempus eorum in sæcula. | 16 Aqueles que a queimaram e cortaram pereçam em vossa presença ameaçadora. |
17 Et cibavit eos ex adipe frumenti, et de petra melle saturavit eos. | 17 Estendei a mão sobre o homem que escolhestes, sobre o homem que haveis fortificado. |
18 E não mais de vós nos apartaremos; conservai-nos a vida e então vos louvaremos. | |
19 Restaurai-nos, Senhor, ó Deus dos exércitos; mostrai-nos serena a vossa face e seremos salvos. |