Psalmi 80
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Ex
Lv
Nm
Deut
Ios
Iudc
Ruth
1 Re
2 Re
3 Re
4 Re
1 Par
2 Par
Esd
Neh
Tob
Iudt
Esth
1 Mach
2 Mach
Iob
Ps
Prov
Eccle
Cant
Sap
Eccli
Isa
Ier
Lam
Bar
Ez
Dan
Os
Ioel
Am
Abd
Ion
Mi
Nah
Hab
Soph
Agg
Zach
Mal
Mt
Mc
Lc
Io
Act
Rom
1Cor
2Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Tit
Philem
Hebr
Iac
1 Pt
2 Pt
1 Io
2 Io
3 Io
Iud
Apoc
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
VULGATA | CATHOLIC PUBLIC DOMAIN |
---|---|
1 In finem, pro torcularibus. Psalmus ipsi Asaph. | 1 Unto the end. For the wine and oil presses. A Psalm of Asaph himself. |
2 Exsultate Deo adjutori nostro ; jubilate Deo Jacob. | 2 Exult before God our helper. Sing joyfully to the God of Jacob. |
3 Sumite psalmum, et date tympanum ; psalterium jucundum cum cithara. | 3 Take up a psalm, and bring forth the timbrel: a pleasing Psalter with stringed instruments. |
4 Buccinate in neomenia tuba, in insigni die solemnitatis vestræ : | 4 Sound the trumpet at the new moon, on the noteworthy day of your solemnity, |
5 quia præceptum in Israël est, et judicium Deo Jacob. | 5 for it is a precept in Israel and a judgment for the God of Jacob. |
6 Testimonium in Joseph posuit illud, cum exiret de terra Ægypti ; linguam quam non noverat, audivit. | 6 He set it as a testimony with Joseph, when he went out of the land of Egypt. He heard a tongue that he did not know. |
7 Divertit ab oneribus dorsum ejus ; manus ejus in cophino servierunt. | 7 He turned the burdens away from his back. His hands had been a slave to baskets. |
8 In tribulatione invocasti me, et liberavi te. Exaudivi te in abscondito tempestatis ; probavi te apud aquam contradictionis. | 8 You called upon me in tribulation, and I freed you. I heard you within the hidden tempest. I tested you with waters of contradiction. |
9 Audi, populus meus, et contestabor te. Israël, si audieris me, | 9 My people, listen and I will call you to testify. If, O Israel, you will pay heed to me, |
10 non erit in te deus recens, neque adorabis deum alienum. | 10 then there will be no new god among you, nor will you adore a foreign god. |
11 Ego enim sum Dominus Deus tuus, qui eduxi te de terra Ægypti. Dilata os tuum, et implebo illud. | 11 For I am the Lord your God, who led you out of the land of Egypt. Widen your mouth, and I will fill it. |
12 Et non audivit populus meus vocem meam, et Israël non intendit mihi. | 12 But my people did not hear my voice, and Israel was not attentive to me. |
13 Et dimisi eos secundum desideria cordis eorum ; ibunt in adinventionibus suis. | 13 And so, I sent them away, according to the desires of their heart. They will go forth according to their own inventions. |
14 Si populus meus audisset me, Israël si in viis meis ambulasset, | 14 If my people had heard me, if Israel had walked in my ways, |
15 pro nihilo forsitan inimicos eorum humiliassem, et super tribulantes eos misissem manum meam. | 15 I would have humbled their enemies, as if it were nothing, and I would have sent my hand upon those who troubled them. |
16 Inimici Domini mentiti sunt ei, et erit tempus eorum in sæcula. | 16 The enemies of the Lord have lied to him, and their time will come, in every age. |
17 Et cibavit eos ex adipe frumenti, et de petra melle saturavit eos. | 17 And he fed them from the fat of the grain, and he saturated them with honey from the rock. |