Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Psalmi 7


font
VULGATAJERUSALEM
1 Psalmus David, quem cantavit Domino pro verbis Chusi, filii Jemini.1 Lamentation. De David. Qu'il chanta à Yahvé à propos de Kush le Benjaminite.
2 Domine Deus meus, in te speravi ;
salvum me fac ex omnibus persequentibus me, et libera me :
2 Yahvé mon Dieu, en toi j'ai mon abri, sauve-moi de tous mes poursuivants, délivre-moi;
3 nequando rapiat ut leo animam meam,
dum non est qui redimat, neque qui salvum faciat.
3 qu'il n'emporte comme un lion mon âme, lui qui déchire, et personne qui délivre!
4 Domine Deus meus, si feci istud,
si est iniquitas in manibus meis,
4 Yahvé mon Dieu, si j'ai fait cela, laissé la fraude sur mes mains,
5 si reddidi retribuentibus mihi mala,
decidam merito ab inimicis meis inanis.
5 si j'ai rendu le mal à mon bienfaiteur, épargné un injuste oppresseur,
6 Persequatur inimicus animam meam, et comprehendat ;
et conculcet in terra vitam meam,
et gloriam meam in pulverem deducat.
6 que l'ennemi poursuive mon âme et l'atteigne! Qu'il écrase ma vie contre terre et relègue mesentrailles dans la poussière!
7 Exsurge, Domine, in ira tua,
et exaltare in finibus inimicorum meorum :
et exsurge, Domine Deus meus, in præcepto quod mandasti,
7 Lève-toi, Yahvé, dans ta colère, dresse-toi contre les excès de mes oppresseurs, réveille-toi, monDieu. Tu ordonnes le jugement.
8 et synagoga populorum circumdabit te :
et propter hanc in altum regredere :
8 Que l'assemblée des nations t'environne, reviens au-dessus d'elle.
9 Dominus judicat populos.
Judica me, Domine, secundum justitiam meam,
et secundum innocentiam meam super me.
9 (Yahvé est l'arbitre des peuples.) Juge-moi, Yahvé, selon ma justice et selon mon intégrité.
10 Consumetur nequitia peccatorum, et diriges justum,
scrutans corda et renes, Deus.
10 Mets fin à la malice des impies, confirme le juste, toi qui sondes les coeurs et les reins, ô Dieu lejuste!
11 Justum adjutorium meum a Domino,
qui salvos facit rectos corde.
11 Le bouclier qui me couvre, c'est Dieu, le sauveur des coeurs droits,
12 Deus judex justus, fortis, et patiens ;
numquid irascitur per singulos dies ?
12 Dieu le juste juge, lent à la colère, mais Dieu en tout temps menaçant
13 Nisi conversi fueritis, gladium suum vibrabit ;
arcum suum tetendit, et paravit illum.
13 pour qui ne revient. Que l'ennemi affûte son épée, qu'il bande son arc et l'apprête,
14 Et in eo paravit vasa mortis,
sagittas suas ardentibus effecit.
14 c'est pour lui qu'il apprête les engins de mort et fait de ses flèches des brandons;
15 Ecce parturiit injustitiam ;
concepit dolorem, et peperit iniquitatem.
15 le voici en travail de malice, il a conçu la peine, il enfante le mécompte.
16 Lacum aperuit, et effodit eum ;
et incidit in foveam quam fecit.
16 Il ouvre une fosse et la creuse, il tombera dans le trou qu'il a fait;
17 Convertetur dolor ejus in caput ejus,
et in verticem ipsius iniquitas ejus descendet.
17 sa peine reviendra sur sa tête, sa violence lui retombera sur le crâne.
18 Confitebor Domino secundum justitiam ejus,
et psallam nomini Domini altissimi.
18 Je rends grâce à Yahvé pour sa justice, je joue pour le Nom du Très-Haut.