Psalmi 7
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Ex
Lv
Nm
Deut
Ios
Iudc
Ruth
1 Re
2 Re
3 Re
4 Re
1 Par
2 Par
Esd
Neh
Tob
Iudt
Esth
1 Mach
2 Mach
Iob
Ps
Prov
Eccle
Cant
Sap
Eccli
Isa
Ier
Lam
Bar
Ez
Dan
Os
Ioel
Am
Abd
Ion
Mi
Nah
Hab
Soph
Agg
Zach
Mal
Mt
Mc
Lc
Io
Act
Rom
1Cor
2Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Tit
Philem
Hebr
Iac
1 Pt
2 Pt
1 Io
2 Io
3 Io
Iud
Apoc
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
VULGATA | EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL |
---|---|
1 Psalmus David, quem cantavit Domino pro verbis Chusi, filii Jemini. | 1 [Ein Klagelied Davids, das er dem Herrn sang wegen des Benjaminiters Kusch.] |
2 Domine Deus meus, in te speravi ; salvum me fac ex omnibus persequentibus me, et libera me : | 2 Herr, mein Gott, ich flüchte mich zu dir; hilf mir vor allen Verfolgern und rette mich, |
3 nequando rapiat ut leo animam meam, dum non est qui redimat, neque qui salvum faciat. | 3 damit mir niemand wie ein Löwe das Leben raubt, mich zerreißt, und keiner ist da, der mich rettet. |
4 Domine Deus meus, si feci istud, si est iniquitas in manibus meis, | 4 Wenn ich das getan habe, Herr, mein Gott, wenn an meinen Händen Unrecht klebt, |
5 si reddidi retribuentibus mihi mala, decidam merito ab inimicis meis inanis. | 5 wenn ich meinem Freunde Böses tat, wenn ich den quälte, der mich grundlos bedrängt hat, |
6 Persequatur inimicus animam meam, et comprehendat ; et conculcet in terra vitam meam, et gloriam meam in pulverem deducat. | 6 dann soll mich der Feind verfolgen und ergreifen; er richte mein Leben zugrunde und trete meine Ehre mit Füßen. [Sela] |
7 Exsurge, Domine, in ira tua, et exaltare in finibus inimicorum meorum : et exsurge, Domine Deus meus, in præcepto quod mandasti, | 7 Herr, steh auf in deinem Zorn, erheb dich gegen meine wütenden Feinde! Wach auf, du mein Gott! Du hast zum Gericht gerufen. Der Herr richtet die Völker. |
8 et synagoga populorum circumdabit te : et propter hanc in altum regredere : | 8 Um dich stehe die Schar der Völker im Kreis; über ihnen throne du in der Höhe! |
9 Dominus judicat populos. Judica me, Domine, secundum justitiam meam, et secundum innocentiam meam super me. | 9 Herr, weil ich gerecht bin, verschaff mir Recht (und tu an mir Gutes), weil ich schuldlos bin! |
10 Consumetur nequitia peccatorum, et diriges justum, scrutans corda et renes, Deus. | 10 Die Bosheit der Frevler finde ein Ende, doch gib dem Gerechten Bestand, gerechter Gott, der du auf Herz und Nieren prüfst. |
11 Justum adjutorium meum a Domino, qui salvos facit rectos corde. | 11 Ein Schild über mir ist Gott, er rettet die Menschen mit redlichem Herzen. |
12 Deus judex justus, fortis, et patiens ; numquid irascitur per singulos dies ? | 12 Gott ist ein gerechter Richter, ein Gott, der täglich strafen kann. |
13 Nisi conversi fueritis, gladium suum vibrabit ; arcum suum tetendit, et paravit illum. | 13 Wenn der Frevler sein Schwert wieder schärft, seinen Bogen spannt und zielt, |
14 Et in eo paravit vasa mortis, sagittas suas ardentibus effecit. | 14 dann rüstet er tödliche Waffen gegen sich selbst, bereitet sich glühende Pfeile. |
15 Ecce parturiit injustitiam ; concepit dolorem, et peperit iniquitatem. | 15 Er hat Böses im Sinn; er geht schwanger mit Unheil und Tücke gebiert er. |
16 Lacum aperuit, et effodit eum ; et incidit in foveam quam fecit. | 16 Er gräbt ein Loch, er schaufelt es aus, doch er stürzt in die Grube, die er selber gemacht hat. |
17 Convertetur dolor ejus in caput ejus, et in verticem ipsius iniquitas ejus descendet. | 17 Seine Untat kommt auf sein eigenes Haupt, seine Gewalttat fällt auf seinen Scheitel zurück. |
18 Confitebor Domino secundum justitiam ejus, et psallam nomini Domini altissimi. | 18 Ich will dem Herrn danken, denn er ist gerecht; dem Namen des Herrn, des Höchsten, will ich singen und spielen. |