1 Indi Eliu seguitò a dire: | 1 وعاد اليهو فقال |
2 Soffrimi ancor un poco, ed io mi spiegherò con te: perocché ho tutt'ora da dire per la causa di Dio. | 2 اصبر عليّ قليلا فابدي لك انه بعد لاجل الله كلام. |
3 Ripiglierò da' suoi principj la mia sentenza, e proverò, che giusto è il mio Creatore. | 3 أحمل معرفتي من بعيد وأنسب برا لصانعي. |
4 Perocché veraci, e senza menzogna sono i miei detti, e una dottrina, che è perfetta, a te piacerà. | 4 حقا لا يكذب كلامي. صحيح المعرفة عندك |
5 Dio non rigetta i potenti, essendo pur egli il Potente. | 5 هوذا الله عزيز ولكنه لا يرذل احدا. عزيز قدرة القلب. |
6 Ma non salva gli empj, e a' poveri rende ragione. | 6 لا يحيي الشرير بل يجري قضاء البائسين. |
7 Non torcerà i suoi sguardi dal giusto: egli è che colloca sopra trono stabile i regi, ed eglino sono esaltati. | 7 لا يحوّل عينيه عن البار بل مع الملوك يجلسهم على الكرسي ابدا فيرتفعون. |
8 E se poi saran messi in catena, o annodati da' lacci di povertà, | 8 ان أوثقوا بالقيود ان أخذوا في حبالة الذل |
9 Egli ad essi accennerà le opere loro, e le loro scelleratezze, perocché ei furon crudeli. | 9 فيظهر لهم افعالهم ومعاصيهم لانهم تجبّروا |
10 Aprirà loro le orecchie adiri di correggerli, e gli ammonirà, perché si ritraggano dall'iniquità. | 10 ويفتح آذانهم للانذار ويامر بان يرجعوا عن الاثم. |
11 Se ascolteranno, e saranno docili, finiranno i giorni loro felicemente, e gli anni in gloria: | 11 ان سمعوا واطاعوا قضوا ايامهم بالخير وسنيهم بالنّعم. |
12 Ma se non ascolteranno, urteran nella spada, e periranno nella stoltezza. | 12 وان لم يسمعوا فبحربة الموت يزولون ويموتون بعدم المعرفة. |
13 Gli ipocriti, e i furbi provocan l'ira di Dio, e ridotti in catene non alzan la voce a lui. | 13 اما فجّار القلب فيذخرون غضبا. لا يستغيثون اذا هو قيّدهم. |
14 Moriranno di morte violenta, e la loro vita finirà tragli uomini impuri. | 14 تموت نفسهم في الصبا وحياتهم بين المابونين. |
15 Egli trarrà fuori d'angustia il povero, e nella tribolazione lo istruirà. | 15 ينجّي البائس في ذلّه ويفتح آذانهم في الضيق |
16 Ei ti salverà dalla fossa larga mente angusta, e che non ha fondo sotto di se: ti riposerai alla tua mensa carica di grasse vivande. | 16 وايضا يقودك من وجه الضيق الى رحب لا حصر فيه ويملأ مؤونة مائدتك دهنا. |
17 La tua causa è stata giudicata come di empio: riceverai secondo i meriti di tua causa. | 17 حجة الشرير اكملت فالحجة والقضاء يمسكانك. |
18 Non ti soverchi adunque lo sdegno per farti opprimere alcuno, né ti seducano i molti doni. | 18 عند غضبه لعله يقودك بصفقة. فكثرة الفدية لا تفكّك. |
19 Umilia senza la sferza la tua grandezza, e tutti quelli, che si fanno forti in lor possanza. | 19 هل يعتبر غناك. لا التبر ولا جميع قوى الثروة. |
20 Non allungare la notte (in pensando), come ne' loro paesi alcuni popoli vanno di bene in meglio. | 20 لا تشتاق الى الليل الذي يرفع شعوبا من مواضعهم. |
21 Guardati dal torcere il passo verso l'iniquità; perocché questa cominciasti a seguire dopo la tua afflizione. | 21 احذر. لا تلتفت الى الاثم لانك اخترت هذا على الذل |
22 Rifletti come Dio è eccelso in sua possanza, e nissun de' legislatori è simile a lui. | 22 هوذا الله يتعالى بقدرته. من مثله معلما. |
23 Chi potrà indagar le sue vie? E chi potrà dire a lui, Tu hai fatto ingiustizia? | 23 من فرض عليه طريقه او من يقول له قد فعلت شرا. |
24 Ricordati che tu l'opera di lui non comprendi, che fu celebrata dagli uomini. | 24 اذكر ان تعظم عمله الذي يغني به الناس. |
25 Gli uomini tutti lo veggono, ciascuno lo mira da lungi. | 25 كل انسان يبصر به. الناس ينظرونه من بعيد. |
26 Certamente Iddio è grande, e sorpassa ogni nostro sapere: e il numero degli anni di lui non può rinvenirsi. | 26 هوذا الله عظيم ولا نعرفه وعدد سنيه لا يفحص. |
27 Egli attrae le stille dell'acqua, e versa le piogge come torrenti, | 27 لانه يجذب قطار الماء. تسحّ مطرا من ضبابها. |
28 Che si sciolgono dalle nuvole, onde tutto lassù è coperto. | 28 الذي تهطله السحب وتقطره على اناس كثيرين. |
29 Quando egli vuole distende le nuvole, come suo padiglione, | 29 فهل يعلل احد عن شق الغيم او قصيف مظلته. |
30 E folgori manda, e i suoi lampi di colassù, e cuopre gli estremi lidi del mare. | 30 هوذا بسط نوره على نفسه ثم يتغطى باصول اليم. |
31 Per mezzo di tali cose egli esercita i suoi giudizj sopra le genti, e al gran numero degli uomini da nutrimento. | 31 لانه بهذه يدين الشعوب ويرزق القوت بكثرة. |
32 Nelle sue mani nasconde la luce, e le comanda di tornare di nuovo. | 32 يغطي كفّيه بالنور ويامره على العدو. |
33 Egli fa intendere a chi lo ama, ch'ell' è suo dominio, e che a quella ei può pervenire. | 33 يخبر به رعده المواشي ايضا بصعوده |