1 Indi Eliu seguitò a dire: | 1 Eliu also proceeded, and said : |
2 Soffrimi ancor un poco, ed io mi spiegherò con te: perocché ho tutt'ora da dire per la causa di Dio. | 2 Suffer me a little, and I will shew thee : for I have yet somewhat to speak in God's behalf. |
3 Ripiglierò da' suoi principj la mia sentenza, e proverò, che giusto è il mio Creatore. | 3 I will repeat my knowledge from the beginning, and I will prove my Maker just. |
4 Perocché veraci, e senza menzogna sono i miei detti, e una dottrina, che è perfetta, a te piacerà. | 4 For indeed my words are without a lie, and perfect knowledge shall be proved to thee. |
5 Dio non rigetta i potenti, essendo pur egli il Potente. | 5 God doth not cast away the mighty, whereas he himself also is mighty. |
6 Ma non salva gli empj, e a' poveri rende ragione. | 6 But he saveth not the wicked, and he giveth judgment to the poor. |
7 Non torcerà i suoi sguardi dal giusto: egli è che colloca sopra trono stabile i regi, ed eglino sono esaltati. | 7 He will not take away his eyes from the just, and he placeth kings on the throne for ever, and they are exalted. |
8 E se poi saran messi in catena, o annodati da' lacci di povertà, | 8 And if they shall be in chains, and be bound with the cords of poverty : |
9 Egli ad essi accennerà le opere loro, e le loro scelleratezze, perocché ei furon crudeli. | 9 He shall shew them their works, and their wicked deeds, because they have been violent. |
10 Aprirà loro le orecchie adiri di correggerli, e gli ammonirà, perché si ritraggano dall'iniquità. | 10 He also shall open their ear, to correct them : and shall speak, that they may return from iniquity. |
11 Se ascolteranno, e saranno docili, finiranno i giorni loro felicemente, e gli anni in gloria: | 11 If they shall hear and observe, they shall accomplish their days in good, and their years in glory. |
12 Ma se non ascolteranno, urteran nella spada, e periranno nella stoltezza. | 12 But if they hear not, they shall pass by the sword, and shall be consumed in folly. |
13 Gli ipocriti, e i furbi provocan l'ira di Dio, e ridotti in catene non alzan la voce a lui. | 13 Dissemblers and crafty men prove the wrath of God, neither shall they cry when they are bound. |
14 Moriranno di morte violenta, e la loro vita finirà tragli uomini impuri. | 14 Their soul shall die in a storm, and their life among the effeminate. |
15 Egli trarrà fuori d'angustia il povero, e nella tribolazione lo istruirà. | 15 He shall deliver the poor out of his distress, and shall open his ear in affliction. |
16 Ei ti salverà dalla fossa larga mente angusta, e che non ha fondo sotto di se: ti riposerai alla tua mensa carica di grasse vivande. | 16 Therefore he shall set thee at large out of the narrow mouth, and which hath no foundation under it : and the rest of thy table shall be full of fatness. |
17 La tua causa è stata giudicata come di empio: riceverai secondo i meriti di tua causa. | 17 Thy cause hath been judged as that of the wicked, cause and judgment thou shalt recover. |
18 Non ti soverchi adunque lo sdegno per farti opprimere alcuno, né ti seducano i molti doni. | 18 Therefore let not anger overcome thee to oppress any man : neither let multitude of gifts turn thee aside. |
19 Umilia senza la sferza la tua grandezza, e tutti quelli, che si fanno forti in lor possanza. | 19 Lay down thy greatness without tribulation, and all the mighty of strength. |
20 Non allungare la notte (in pensando), come ne' loro paesi alcuni popoli vanno di bene in meglio. | 20 Prolong not the night that people may come up for them. |
21 Guardati dal torcere il passo verso l'iniquità; perocché questa cominciasti a seguire dopo la tua afflizione. | 21 Beware thou turn not aside to iniquity : for this thou hast begun to follow after misery. |
22 Rifletti come Dio è eccelso in sua possanza, e nissun de' legislatori è simile a lui. | 22 Behold, God is high in his strength, and none is like him among the lawgivers. |
23 Chi potrà indagar le sue vie? E chi potrà dire a lui, Tu hai fatto ingiustizia? | 23 Who can search out his ways? or who can say to him : Thou has wrought iniquity? |
24 Ricordati che tu l'opera di lui non comprendi, che fu celebrata dagli uomini. | 24 Remember that thou knowest not his work, concerning which men have sung. |
25 Gli uomini tutti lo veggono, ciascuno lo mira da lungi. | 25 All men see him, every one beholdeth afar off. |
26 Certamente Iddio è grande, e sorpassa ogni nostro sapere: e il numero degli anni di lui non può rinvenirsi. | 26 Behold, God is great, exceeding our knowledge : the number of his years is inestimable. |
27 Egli attrae le stille dell'acqua, e versa le piogge come torrenti, | 27 He lifteth up the drops of rain, and poureth out showers like floods : |
28 Che si sciolgono dalle nuvole, onde tutto lassù è coperto. | 28 Which flow from the clouds that cover all above. |
29 Quando egli vuole distende le nuvole, come suo padiglione, | 29 If he will spread out clouds as his tent, |
30 E folgori manda, e i suoi lampi di colassù, e cuopre gli estremi lidi del mare. | 30 And lighten with his light from above, he shall cover also the ends of the sea. |
31 Per mezzo di tali cose egli esercita i suoi giudizj sopra le genti, e al gran numero degli uomini da nutrimento. | 31 For by these he judgeth people, and giveth food to many mortals. |
32 Nelle sue mani nasconde la luce, e le comanda di tornare di nuovo. | 32 In his hands he hideth the light, and commandeth it to come again. |
33 Egli fa intendere a chi lo ama, ch'ell' è suo dominio, e che a quella ei può pervenire. | 33 He sheweth his friend concerning it, that it is his possession, and that he may come up to it. |