1 Indi Eliu seguitò a dire: | 1 Continuing in a similar manner, Eliu had this to say: |
2 Soffrimi ancor un poco, ed io mi spiegherò con te: perocché ho tutt'ora da dire per la causa di Dio. | 2 Bear with me for a little while and I will show you; for I have still more to say in favor of God. |
3 Ripiglierò da' suoi principj la mia sentenza, e proverò, che giusto è il mio Creatore. | 3 I will review my knowledge from the beginning, and I will prove my Maker to be just. |
4 Perocché veraci, e senza menzogna sono i miei detti, e una dottrina, che è perfetta, a te piacerà. | 4 For truly my words are without any falsehood and perfect knowledge will be proven to you. |
5 Dio non rigetta i potenti, essendo pur egli il Potente. | 5 God does not abandon the powerful, for he himself is also powerful. |
6 Ma non salva gli empj, e a' poveri rende ragione. | 6 But he does not save the impious, though he grants judgment to the poor. |
7 Non torcerà i suoi sguardi dal giusto: egli è che colloca sopra trono stabile i regi, ed eglino sono esaltati. | 7 He will not take his eyes away from the just, and he continually establishes kings on their throne, and they are exalted. |
8 E se poi saran messi in catena, o annodati da' lacci di povertà, | 8 And, if they are in captivity, or are bound with the chains of poverty, |
9 Egli ad essi accennerà le opere loro, e le loro scelleratezze, perocché ei furon crudeli. | 9 he will reveal to them their works, as well as their sinfulness, in that they were violent. |
10 Aprirà loro le orecchie adiri di correggerli, e gli ammonirà, perché si ritraggano dall'iniquità. | 10 Likewise, he will open their ears to his correction, and he will speak to them, so that they may return from iniquity. |
11 Se ascolteranno, e saranno docili, finiranno i giorni loro felicemente, e gli anni in gloria: | 11 If they listen and obey, they will fill their days with goodness and complete their years in glory. |
12 Ma se non ascolteranno, urteran nella spada, e periranno nella stoltezza. | 12 But if they will not listen, they will pass away by the sword and will be consumed by foolishness. |
13 Gli ipocriti, e i furbi provocan l'ira di Dio, e ridotti in catene non alzan la voce a lui. | 13 The false and the crafty provoke the wrath of God, yet they do not cry out to him when they are chained. |
14 Moriranno di morte violenta, e la loro vita finirà tragli uomini impuri. | 14 Their soul will die in a storm, and their life, among the unmanly. |
15 Egli trarrà fuori d'angustia il povero, e nella tribolazione lo istruirà. | 15 He will rescue the poor from his anguish, and he will open his ear during tribulation. |
16 Ei ti salverà dalla fossa larga mente angusta, e che non ha fondo sotto di se: ti riposerai alla tua mensa carica di grasse vivande. | 16 Therefore, he will save you from the narrow mouth very widely, even though it has no foundation under it. Moreover, your respite at table will be full of fatness. |
17 La tua causa è stata giudicata come di empio: riceverai secondo i meriti di tua causa. | 17 Your case has been judged like that of the impious; you will withdraw your plea and your judgment. |
18 Non ti soverchi adunque lo sdegno per farti opprimere alcuno, né ti seducano i molti doni. | 18 Therefore, do not let anger overwhelm you so that you oppress another; neither should you allow a multitude of gifts to influence you. |
19 Umilia senza la sferza la tua grandezza, e tutti quelli, che si fanno forti in lor possanza. | 19 Lay down your greatness without distress, and put aside all of your power with courage. |
20 Non allungare la notte (in pensando), come ne' loro paesi alcuni popoli vanno di bene in meglio. | 20 Do not prolong the night, even if people rise on their behalf. |
21 Guardati dal torcere il passo verso l'iniquità; perocché questa cominciasti a seguire dopo la tua afflizione. | 21 Be careful that you do not turn to iniquity; for, after your misery, you have begun to follow this. |
22 Rifletti come Dio è eccelso in sua possanza, e nissun de' legislatori è simile a lui. | 22 Behold, God is exalted in his strength, and there is no one like him among the law-givers. |
23 Chi potrà indagar le sue vie? E chi potrà dire a lui, Tu hai fatto ingiustizia? | 23 Who is able to investigate his ways? And who can say, “You have done iniquity,” to him? |
24 Ricordati che tu l'opera di lui non comprendi, che fu celebrata dagli uomini. | 24 Remember that you are ignorant of his work, yet men have sung its praises. |
25 Gli uomini tutti lo veggono, ciascuno lo mira da lungi. | 25 All men consider him; and each one ponders from a distance. |
26 Certamente Iddio è grande, e sorpassa ogni nostro sapere: e il numero degli anni di lui non può rinvenirsi. | 26 Behold, God is great, defeating our knowledge; the number of his years is inestimable. |
27 Egli attrae le stille dell'acqua, e versa le piogge come torrenti, | 27 He carries away the drops of rain, and he sends forth showers like a raging whirlpool; |
28 Che si sciolgono dalle nuvole, onde tutto lassù è coperto. | 28 they flow from the clouds that are woven above everything. |
29 Quando egli vuole distende le nuvole, come suo padiglione, | 29 If he wills it, he extends the clouds as his tent |
30 E folgori manda, e i suoi lampi di colassù, e cuopre gli estremi lidi del mare. | 30 and shines with his light from above; likewise, he covers the oceans within his tent. |
31 Per mezzo di tali cose egli esercita i suoi giudizj sopra le genti, e al gran numero degli uomini da nutrimento. | 31 For he judges the people by these things, and he gives food to a multitude of mortals. |
32 Nelle sue mani nasconde la luce, e le comanda di tornare di nuovo. | 32 Within his hands, he hides the light, and he commands it to come forth again. |
33 Egli fa intendere a chi lo ama, ch'ell' è suo dominio, e che a quella ei può pervenire. | 33 He announces it to his friend, for it is his possession and he is able to reach out to it. |