1 Indi Eliu seguitò a dire: | 1 ויסף אליהוא ויאמר |
2 Soffrimi ancor un poco, ed io mi spiegherò con te: perocché ho tutt'ora da dire per la causa di Dio. | 2 כתר לי זעיר ואחוך כי עוד לאלוה מלים |
3 Ripiglierò da' suoi principj la mia sentenza, e proverò, che giusto è il mio Creatore. | 3 אשא דעי למרחוק ולפעלי אתן צדק |
4 Perocché veraci, e senza menzogna sono i miei detti, e una dottrina, che è perfetta, a te piacerà. | 4 כי אמנם לא שקר מלי תמים דעות עמך |
5 Dio non rigetta i potenti, essendo pur egli il Potente. | 5 הן אל כביר ולא ימאס כביר כח לב |
6 Ma non salva gli empj, e a' poveri rende ragione. | 6 לא יחיה רשע ומשפט עניים יתן |
7 Non torcerà i suoi sguardi dal giusto: egli è che colloca sopra trono stabile i regi, ed eglino sono esaltati. | 7 לא יגרע מצדיק עיניו ואת מלכים לכסא וישיבם לנצח ויגבהו |
8 E se poi saran messi in catena, o annodati da' lacci di povertà, | 8 ואם אסורים בזקים ילכדון בחבלי עני |
9 Egli ad essi accennerà le opere loro, e le loro scelleratezze, perocché ei furon crudeli. | 9 ויגד להם פעלם ופשעיהם כי יתגברו |
10 Aprirà loro le orecchie adiri di correggerli, e gli ammonirà, perché si ritraggano dall'iniquità. | 10 ויגל אזנם למוסר ויאמר כי ישבון מאון |
11 Se ascolteranno, e saranno docili, finiranno i giorni loro felicemente, e gli anni in gloria: | 11 אם ישמעו ויעבדו יכלו ימיהם בטוב ושניהם בנעימים |
12 Ma se non ascolteranno, urteran nella spada, e periranno nella stoltezza. | 12 ואם לא ישמעו בשלח יעברו ויגועו בבלי דעת |
13 Gli ipocriti, e i furbi provocan l'ira di Dio, e ridotti in catene non alzan la voce a lui. | 13 וחנפי לב ישימו אף לא ישועו כי אסרם |
14 Moriranno di morte violenta, e la loro vita finirà tragli uomini impuri. | 14 תמת בנער נפשם וחיתם בקדשים |
15 Egli trarrà fuori d'angustia il povero, e nella tribolazione lo istruirà. | 15 יחלץ עני בעניו ויגל בלחץ אזנם |
16 Ei ti salverà dalla fossa larga mente angusta, e che non ha fondo sotto di se: ti riposerai alla tua mensa carica di grasse vivande. | 16 ואף הסיתך מפי צר רחב לא מוצק תחתיה ונחת שלחנך מלא דשן |
17 La tua causa è stata giudicata come di empio: riceverai secondo i meriti di tua causa. | 17 ודין רשע מלאת דין ומשפט יתמכו |
18 Non ti soverchi adunque lo sdegno per farti opprimere alcuno, né ti seducano i molti doni. | 18 כי חמה פן יסיתך בספק ורב כפר אל יטך |
19 Umilia senza la sferza la tua grandezza, e tutti quelli, che si fanno forti in lor possanza. | 19 היערך שועך לא בצר וכל מאמצי כח |
20 Non allungare la notte (in pensando), come ne' loro paesi alcuni popoli vanno di bene in meglio. | 20 אל תשאף הלילה לעלות עמים תחתם |
21 Guardati dal torcere il passo verso l'iniquità; perocché questa cominciasti a seguire dopo la tua afflizione. | 21 השמר אל תפן אל און כי על זה בחרת מעני |
22 Rifletti come Dio è eccelso in sua possanza, e nissun de' legislatori è simile a lui. | 22 הן אל ישגיב בכחו מי כמהו מורה |
23 Chi potrà indagar le sue vie? E chi potrà dire a lui, Tu hai fatto ingiustizia? | 23 מי פקד עליו דרכו ומי אמר פעלת עולה |
24 Ricordati che tu l'opera di lui non comprendi, che fu celebrata dagli uomini. | 24 זכר כי תשגיא פעלו אשר שררו אנשים |
25 Gli uomini tutti lo veggono, ciascuno lo mira da lungi. | 25 כל אדם חזו בו אנוש יביט מרחוק |
26 Certamente Iddio è grande, e sorpassa ogni nostro sapere: e il numero degli anni di lui non può rinvenirsi. | 26 הן אל שגיא ולא נדע מספר שניו ולא חקר |
27 Egli attrae le stille dell'acqua, e versa le piogge come torrenti, | 27 כי יגרע נטפי מים יזקו מטר לאדו |
28 Che si sciolgono dalle nuvole, onde tutto lassù è coperto. | 28 אשר יזלו שחקים ירעפו עלי אדם רב |
29 Quando egli vuole distende le nuvole, come suo padiglione, | 29 אף אם יבין מפרשי עב תשאות סכתו |
30 E folgori manda, e i suoi lampi di colassù, e cuopre gli estremi lidi del mare. | 30 הן פרש עליו אורו ושרשי הים כסה |
31 Per mezzo di tali cose egli esercita i suoi giudizj sopra le genti, e al gran numero degli uomini da nutrimento. | 31 כי בם ידין עמים יתן אכל למכביר |
32 Nelle sue mani nasconde la luce, e le comanda di tornare di nuovo. | 32 על כפים כסה אור ויצו עליה במפגיע |
33 Egli fa intendere a chi lo ama, ch'ell' è suo dominio, e che a quella ei può pervenire. | 33 יגיד עליו רעו מקנה אף על עולה |