Scrutatio

Martedi, 7 maggio 2024 - Santa Flavia ( Letture di oggi)

Giobbe 36


font
BIBBIA MARTININEW AMERICAN BIBLE
1 Indi Eliu seguitò a dire:1 Elihu proceeded further and said:
2 Soffrimi ancor un poco, ed io mi spiegherò con te: perocché ho tutt'ora da dire per la causa di Dio.2 Wait yet a little and I will instruct you, for there are still words to be said on God's behalf.
3 Ripiglierò da' suoi principj la mia sentenza, e proverò, che giusto è il mio Creatore.3 I will bring my knowledge from afar, and to my Maker I will accord the right.
4 Perocché veraci, e senza menzogna sono i miei detti, e una dottrina, che è perfetta, a te piacerà.4 For indeed, my theme cannot fail me: the one perfect in knowledge I set before you.
5 Dio non rigetta i potenti, essendo pur egli il Potente.5 Behold, God rejects the obstinate in heart; he preserves not the life of the wicked.
6 Ma non salva gli empj, e a' poveri rende ragione.6 He withholds not the just man's rights, but grants vindication to the oppressed,
7 Non torcerà i suoi sguardi dal giusto: egli è che colloca sopra trono stabile i regi, ed eglino sono esaltati.7 And with kings upon thrones he sets them, exalted forever.
8 E se poi saran messi in catena, o annodati da' lacci di povertà,8 Or if they are bound with fetters and held fast by bonds of affliction,
9 Egli ad essi accennerà le opere loro, e le loro scelleratezze, perocché ei furon crudeli.9 Then he makes known to them what they have done and their sins of boastful pride.
10 Aprirà loro le orecchie adiri di correggerli, e gli ammonirà, perché si ritraggano dall'iniquità.10 He opens their ears to correction and exhorts them to turn back from evil.
11 Se ascolteranno, e saranno docili, finiranno i giorni loro felicemente, e gli anni in gloria:11 If they obey and serve him, they spend their days in prosperity, their years in happiness.
12 Ma se non ascolteranno, urteran nella spada, e periranno nella stoltezza.12 But if they obey not, they perish; they die for lack of knowledge.
13 Gli ipocriti, e i furbi provocan l'ira di Dio, e ridotti in catene non alzan la voce a lui.13 The impious in heart lay up anger for themselves; they cry not for help when he enchains them;
14 Moriranno di morte violenta, e la loro vita finirà tragli uomini impuri.14 Therefore they expire in youth, and perish among the reprobate.
15 Egli trarrà fuori d'angustia il povero, e nella tribolazione lo istruirà.15 But he saves the unfortunate through their affliction, and instructs them through distress.
16 Ei ti salverà dalla fossa larga mente angusta, e che non ha fondo sotto di se: ti riposerai alla tua mensa carica di grasse vivande.
17 La tua causa è stata giudicata come di empio: riceverai secondo i meriti di tua causa.
18 Non ti soverchi adunque lo sdegno per farti opprimere alcuno, né ti seducano i molti doni.
19 Umilia senza la sferza la tua grandezza, e tutti quelli, che si fanno forti in lor possanza.
20 Non allungare la notte (in pensando), come ne' loro paesi alcuni popoli vanno di bene in meglio.20
21 Guardati dal torcere il passo verso l'iniquità; perocché questa cominciasti a seguire dopo la tua afflizione.21 Take heed, turn not to evil; for you have preferred carousal to affliction.
22 Rifletti come Dio è eccelso in sua possanza, e nissun de' legislatori è simile a lui.22 Behold, God is sublime in his power. What teacher is there like him?
23 Chi potrà indagar le sue vie? E chi potrà dire a lui, Tu hai fatto ingiustizia?23 Who prescribes for him his conduct, or who can say, "You have done wrong"?
24 Ricordati che tu l'opera di lui non comprendi, che fu celebrata dagli uomini.24 Remember, you should extol his work, which men have praised in song.
25 Gli uomini tutti lo veggono, ciascuno lo mira da lungi.25 All men contemplate it; man beholds it from afar.
26 Certamente Iddio è grande, e sorpassa ogni nostro sapere: e il numero degli anni di lui non può rinvenirsi.26 Lo, God is great beyond our knowledge; the number of his years is past searching out.
27 Egli attrae le stille dell'acqua, e versa le piogge come torrenti,27 He holds in check the waterdrops that filter in rain through his mists,
28 Che si sciolgono dalle nuvole, onde tutto lassù è coperto.28 Till the skies run with them and the showers rain down on mankind.
29 Quando egli vuole distende le nuvole, come suo padiglione,
30 E folgori manda, e i suoi lampi di colassù, e cuopre gli estremi lidi del mare.30 Lo! he spreads the clouds in layers as the carpeting of his tent.
31 Per mezzo di tali cose egli esercita i suoi giudizj sopra le genti, e al gran numero degli uomini da nutrimento.31 For by these he nourishes the nations, and gives them food in abundance.
32 Nelle sue mani nasconde la luce, e le comanda di tornare di nuovo.32 In his hands he holds the lightning, and he commands it to strike the mark.
33 Egli fa intendere a chi lo ama, ch'ell' è suo dominio, e che a quella ei può pervenire.33 His thunder speaks for him and incites the fury of the storm.