1 Indi Eliu seguitò a dire: | 1 Elihu also proceeded, and said, |
2 Soffrimi ancor un poco, ed io mi spiegherò con te: perocché ho tutt'ora da dire per la causa di Dio. | 2 Suffer me a little, and I will shew thee that I have yet to speak on God's behalf. |
3 Ripiglierò da' suoi principj la mia sentenza, e proverò, che giusto è il mio Creatore. | 3 I will fetch my knowledge from afar, and will ascribe righteousness to my Maker. |
4 Perocché veraci, e senza menzogna sono i miei detti, e una dottrina, che è perfetta, a te piacerà. | 4 For truly my words shall not be false: he that is perfect in knowledge is with thee. |
5 Dio non rigetta i potenti, essendo pur egli il Potente. | 5 Behold, God is mighty, and despiseth not any: he is mighty in strength and wisdom. |
6 Ma non salva gli empj, e a' poveri rende ragione. | 6 He preserveth not the life of the wicked: but giveth right to the poor. |
7 Non torcerà i suoi sguardi dal giusto: egli è che colloca sopra trono stabile i regi, ed eglino sono esaltati. | 7 He withdraweth not his eyes from the righteous: but with kings are they on the throne; yea, he doth establish them for ever, and they are exalted. |
8 E se poi saran messi in catena, o annodati da' lacci di povertà, | 8 And if they be bound in fetters, and be holden in cords of affliction; |
9 Egli ad essi accennerà le opere loro, e le loro scelleratezze, perocché ei furon crudeli. | 9 Then he sheweth them their work, and their transgressions that they have exceeded. |
10 Aprirà loro le orecchie adiri di correggerli, e gli ammonirà, perché si ritraggano dall'iniquità. | 10 He openeth also their ear to discipline, and commandeth that they return from iniquity. |
11 Se ascolteranno, e saranno docili, finiranno i giorni loro felicemente, e gli anni in gloria: | 11 If they obey and serve him, they shall spend their days in prosperity, and their years in pleasures. |
12 Ma se non ascolteranno, urteran nella spada, e periranno nella stoltezza. | 12 But if they obey not, they shall perish by the sword, and they shall die without knowledge. |
13 Gli ipocriti, e i furbi provocan l'ira di Dio, e ridotti in catene non alzan la voce a lui. | 13 But the hypocrites in heart heap up wrath: they cry not when he bindeth them. |
14 Moriranno di morte violenta, e la loro vita finirà tragli uomini impuri. | 14 They die in youth, and their life is among the unclean. |
15 Egli trarrà fuori d'angustia il povero, e nella tribolazione lo istruirà. | 15 He delivereth the poor in his affliction, and openeth their ears in oppression. |
16 Ei ti salverà dalla fossa larga mente angusta, e che non ha fondo sotto di se: ti riposerai alla tua mensa carica di grasse vivande. | 16 Even so would he have removed thee out of the strait into a broad place, where there is no straitness; and that which should be set on thy table should be full of fatness. |
17 La tua causa è stata giudicata come di empio: riceverai secondo i meriti di tua causa. | 17 But thou hast fulfilled the judgment of the wicked: judgment and justice take hold on thee. |
18 Non ti soverchi adunque lo sdegno per farti opprimere alcuno, né ti seducano i molti doni. | 18 Because there is wrath, beware lest he take thee away with his stroke: then a great ransom cannot deliver thee. |
19 Umilia senza la sferza la tua grandezza, e tutti quelli, che si fanno forti in lor possanza. | 19 Will he esteem thy riches? no, not gold, nor all the forces of strength. |
20 Non allungare la notte (in pensando), come ne' loro paesi alcuni popoli vanno di bene in meglio. | 20 Desire not the night, when people are cut off in their place. |
21 Guardati dal torcere il passo verso l'iniquità; perocché questa cominciasti a seguire dopo la tua afflizione. | 21 Take heed, regard not iniquity: for this hast thou chosen rather than affliction. |
22 Rifletti come Dio è eccelso in sua possanza, e nissun de' legislatori è simile a lui. | 22 Behold, God exalteth by his power: who teacheth like him? |
23 Chi potrà indagar le sue vie? E chi potrà dire a lui, Tu hai fatto ingiustizia? | 23 Who hath enjoined him his way? or who can say, Thou hast wrought iniquity? |
24 Ricordati che tu l'opera di lui non comprendi, che fu celebrata dagli uomini. | 24 Remember that thou magnify his work, which men behold. |
25 Gli uomini tutti lo veggono, ciascuno lo mira da lungi. | 25 Every man may see it; man may behold it afar off. |
26 Certamente Iddio è grande, e sorpassa ogni nostro sapere: e il numero degli anni di lui non può rinvenirsi. | 26 Behold, God is great, and we know him not, neither can the number of his years be searched out. |
27 Egli attrae le stille dell'acqua, e versa le piogge come torrenti, | 27 For he maketh small the drops of water: they pour down rain according to the vapour thereof: |
28 Che si sciolgono dalle nuvole, onde tutto lassù è coperto. | 28 Which the clouds do drop and distil upon man abundantly. |
29 Quando egli vuole distende le nuvole, come suo padiglione, | 29 Also can any understand the spreadings of the clouds, or the noise of his tabernacle? |
30 E folgori manda, e i suoi lampi di colassù, e cuopre gli estremi lidi del mare. | 30 Behold, he spreadeth his light upon it, and covereth the bottom of the sea. |
31 Per mezzo di tali cose egli esercita i suoi giudizj sopra le genti, e al gran numero degli uomini da nutrimento. | 31 For by them judgeth he the people; he giveth meat in abundance. |
32 Nelle sue mani nasconde la luce, e le comanda di tornare di nuovo. | 32 With clouds he covereth the light; and commandeth it not to shine by the cloud that cometh betwixt. |
33 Egli fa intendere a chi lo ama, ch'ell' è suo dominio, e che a quella ei può pervenire. | 33 The noise thereof sheweth concerning it, the cattle also concerning the vapour. |