Scrutatio

Martedi, 7 maggio 2024 - Santa Flavia ( Letture di oggi)

Giobbe 36


font
BIBBIA MARTINIEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 Indi Eliu seguitò a dire:1 Dann fuhr Elihu fort und sprach:
2 Soffrimi ancor un poco, ed io mi spiegherò con te: perocché ho tutt'ora da dire per la causa di Dio.2 Wart ein wenig, ich will es dir künden,
ich hab für Gott noch mehr zu sagen.
3 Ripiglierò da' suoi principj la mia sentenza, e proverò, che giusto è il mio Creatore.3 Ich rufe mein Wissen weit hinaus,
meinem Schöpfer verschaff ich Recht.
4 Perocché veraci, e senza menzogna sono i miei detti, e una dottrina, che è perfetta, a te piacerà.4 Denn wahrhaftig, meine Worte sind kein Trug,
ein Mann vollkommenen Wissens steht vor dir.
5 Dio non rigetta i potenti, essendo pur egli il Potente.5 Denn Gott ist gewaltig, doch verwirft er nicht,
gewaltig an Kraft und an Weisheit.
6 Ma non salva gli empj, e a' poveri rende ragione.6 Den Frevler lässt er nicht am Leben,
doch den Gebeugten schafft er Recht.
7 Non torcerà i suoi sguardi dal giusto: egli è che colloca sopra trono stabile i regi, ed eglino sono esaltati.7 Er wendet seine Augen nicht von dem Gerechten;
Könige auf dem Thron:
für immer setzt er sie ein, sie werden groß.
8 E se poi saran messi in catena, o annodati da' lacci di povertà,8 Doch sind in Fesseln sie geschlagen,
gefangen in des Elends Stricken,
9 Egli ad essi accennerà le opere loro, e le loro scelleratezze, perocché ei furon crudeli.9 so hält er ihnen ihr Tun vor
und ihr Vergehen, weil sie stolz geworden.
10 Aprirà loro le orecchie adiri di correggerli, e gli ammonirà, perché si ritraggano dall'iniquità.10 Er öffnet ihr Ohr zur Warnung,
fordert sie auf, vom Bösen zu lassen.
11 Se ascolteranno, e saranno docili, finiranno i giorni loro felicemente, e gli anni in gloria:11 Wenn sie gehorchen und ihm dienen,
vollenden sie im Glück ihre Tage,
in Wonnen ihre Jahre.
12 Ma se non ascolteranno, urteran nella spada, e periranno nella stoltezza.12 Hören sie nicht, so fahren sie zum Todesschacht hinab,
verscheiden im Unverstand.
13 Gli ipocriti, e i furbi provocan l'ira di Dio, e ridotti in catene non alzan la voce a lui.13 Ruchlos Gesinnte hegen Groll,
schreien nicht um Hilfe, wenn er sie fesselt.
14 Moriranno di morte violenta, e la loro vita finirà tragli uomini impuri.14 Jung schon muss ihre Seele sterben,
wie das Leben der Lustknaben ist ihr Leben.
15 Egli trarrà fuori d'angustia il povero, e nella tribolazione lo istruirà.15 Den Geplagten rettet Gott durch seine Plage
und öffnet durch Bedrängnis sein Ohr.
16 Ei ti salverà dalla fossa larga mente angusta, e che non ha fondo sotto di se: ti riposerai alla tua mensa carica di grasse vivande.16 Auch dich entreißt er dem Rachen der Bedrängnis,
in Weite stehst du, nicht in Enge,
voll ist deine Tafel von fetten Speisen.
17 La tua causa è stata giudicata come di empio: riceverai secondo i meriti di tua causa.17 Doch wenn du wie ein Frevler richtest,
wird Recht und Gericht dich treffen.
18 Non ti soverchi adunque lo sdegno per farti opprimere alcuno, né ti seducano i molti doni.18 Zornglut verleite dich nicht beim Schicksalsschlag
und reiches Lösegeld verführe dich nicht.
19 Umilia senza la sferza la tua grandezza, e tutti quelli, che si fanno forti in lor possanza.19 Wird dein Schreien aus der Not dich führen
und alle Anstrengungen voll Kraft?
20 Non allungare la notte (in pensando), come ne' loro paesi alcuni popoli vanno di bene in meglio.20 Sehne nicht die Nacht herbei,
die Völker von ihrer Stätte vertreibt.
21 Guardati dal torcere il passo verso l'iniquità; perocché questa cominciasti a seguire dopo la tua afflizione.21 Hüte dich und wende dich nicht zum Bösen!
Denn darum wirst du durch Leid geprüft.
22 Rifletti come Dio è eccelso in sua possanza, e nissun de' legislatori è simile a lui.22 Sieh, groß ist Gott in seiner Macht.
Wer ist ein Lehrer wie er?
23 Chi potrà indagar le sue vie? E chi potrà dire a lui, Tu hai fatto ingiustizia?23 Wer will ihm weisen seinen Weg?
Wer kann ihm sagen: Du tust Unrecht?
24 Ricordati che tu l'opera di lui non comprendi, che fu celebrata dagli uomini.24 Denk daran, hoch sein Werk zu preisen,
von dem die Menschen Lieder singen.
25 Gli uomini tutti lo veggono, ciascuno lo mira da lungi.25 Alle Welt schaut es voll Staunen,
von ferne nur erblickt es der Mensch.
26 Certamente Iddio è grande, e sorpassa ogni nostro sapere: e il numero degli anni di lui non può rinvenirsi.26 Sieh, Gott ist groß, nicht zu begreifen,
unerforschlich ist die Zahl seiner Jahre.
27 Egli attrae le stille dell'acqua, e versa le piogge come torrenti,27 Denn er zieht die Wassertropfen herauf,
als Regen ergießen sie sich aus der Flut.
28 Che si sciolgono dalle nuvole, onde tutto lassù è coperto.28 Durch ihn rieseln die Wolken,
träufeln nieder auf die vielen Menschen.
29 Quando egli vuole distende le nuvole, come suo padiglione,29 Wer gar versteht der Wolke Schweben,
den Donnerhall aus seinem Zelt?
30 E folgori manda, e i suoi lampi di colassù, e cuopre gli estremi lidi del mare.30 Sieh, darüber breitet er sein Licht
und deckt des Meeres Wurzeln zu.
31 Per mezzo di tali cose egli esercita i suoi giudizj sopra le genti, e al gran numero degli uomini da nutrimento.31 Denn damit richtet er die Völker,
gibt Speise in reicher Fülle.
32 Nelle sue mani nasconde la luce, e le comanda di tornare di nuovo.32 Mit leuchtenden Blitzen füllt er beide Hände,
bietet sie auf gegen den, der angreift.
33 Egli fa intendere a chi lo ama, ch'ell' è suo dominio, e che a quella ei può pervenire.33 Ihn kündigt an sein Donnerhall,
wenn er im Zorn gegen den Frevel eifert.