1 - Prese allora a parlare il Signore a Giobbe dalla procella e disse: | 1 فاجاب الرب ايوب فقال |
2 «Recingi pur da uomo [forte] i tuoi fianchi, io t'interrogherò e tu ammaestrami. | 2 هل يخاصم القدير موبّخه ام المحاجّ الله يجاوبه |
3 Renderai tu forse vano il mio diritto, e darai torto a me per aver te ragione? | 3 فاجاب ايوب الرب وقال |
4 E se hai un braccio come quello di Dio, e il tuono della tua voce è simile al suo, | 4 ها انا حقير فماذا اجاوبك. وضعت يدي على فمي. |
5 circondati d'eccellenza e lèvati in alto, sii glorioso e ammantati di magnifiche vesti: | 5 مرة تكلمت فلا اجيب ومرتين فلا ازيد |
6 disperdi nel tuo furore i superbi, e ogni altiero che tu veda umilialo: | 6 فاجاب الرب ايوب من العاصفة فقال |
7 volgi lo sguardo su tutti i superbi e confondili, e infrangi gli empii là ove si trovano; | 7 الآن شدّ حقويك كرجل. اسألك فتعلمني. |
8 nascondili insieme nella polvere, e nella fossa immergi i loro volti; | 8 لعلك تناقض حكمي. تستذنبني لكي تتبرر انت. |
9 allora anch'io riconosceròche la tua destra ti può salvare! | 9 هل لك ذراع كما لله وبصوت مثل صوته ترعد. |
10 Ecco Behemoth, che io ho fatto insieme con te: erba come un bove esso mangia; | 10 تزيّن الآن بالجلال والعزّ والبس المجد والبهاء. |
11 la sua forza sta nei suoi fianchi, la sua vigoria nell'ombelico del suo ventre. | 11 فرّق فيض غضبك وانظر كل متعظم واخفضه. |
12 Indura esso la sua coda come un cedro, i tendini delle sue cosce sono avviluppati; | 12 انظر الى كل متعظم وذلّله ودس الاشرار في مكانهم. |
13 le sue ossa sono come canne di bronzo, la sua cartilagine come lamine di ferro. | 13 اطمرهم في التراب معا واحبس وجوههم في الظلام. |
14 Esso è il primo dei prodotti di Dio; chi lo ha fatto, lo domina con la sua spada. | 14 فانا ايضا احمدك لان يمينك تخلصك |
15 Ad esso i monti forniscono le erbe, là ove scherzano tutte le bestie del campo. | 15 هوذا بهيموث الذي صنعته معك. ياكل العشب مثل البقر. |
16 Sotto l'ombra esso dorme, nell'interno dei canneti e nei luoghi paludosi; | 16 ها هي قوته في متنيه وشدته في عضل بطنه. |
17 lo ricoprono i loti con la loro ombra, e lo circondano i salici da torrente. | 17 يخفض ذنبه كارزة. عروق فخذيه مضفورة. |
18 Ecco, esso tracanna un fiume senza scomporsi, e rimane tranquillo anche se il Giordano irrompa contro il suo muso. | 18 عظامه انابيب نحاس. جرمها حديد ممطول. |
19 Chi mai potrà abbrancarlo tra le occhiaie con un amo, e con lesine forerà le sue narici? | 19 هو اول اعمال الله. الذي صنعه اعطاه سيفه. |
20 Forse potrai estrarre con l'amo Leviathan, e con una fune legherai tu la sua lingua? | 20 لان الجبال تخرج له مرعى وجميع وحوش البر تلعب هناك. |
21 Metterai tu forse un anello alle sue narici, e con un gancio gli bucherai la mascella? | 21 تحت السدرات يضطجع في ستر القصب والغمقة. |
22 Si metterà esso forse con insistenza a pregarti, ovvero ti rivolgerà parole tenere? | 22 تظلله السدرات بظلها. يحيط به صفصاف السواقي. |
23 Stringerà forse con te un patto, perchè tu lo prenda qual servo per sempre? | 23 هوذا النهر يفيض فلا يفر هو. يطمئن ولو اندفق الاردن في فمه. |
24 Giocheresti forse con lui come con un uccello, o gli metteresti un laccio per [trastullar] le tue ancelle? | 24 هل يؤخذ من امامه. هل يثقب انفه بخزامة |
25 Lo squarteranno forse i soci [della pesca], lo taglieranno i venditori [di pesce]? | |
26 Potresti tu riempir le reti con la sua pelle, e il cesto dei pesci con la sua testa? | |
27 Mettigli la tua mano addosso: preparati alla guerra, e non parlar più! | |
28 Infatti, la speranza di chi [gli dà la caccia] rimane delusa, perchè sotto gli occhi di tutti costui sarà atterrato. | |