Scrutatio

Mercoledi, 8 maggio 2024 - Madonna del Rosario di Pompei ( Letture di oggi)

Giobbe 40


font
BIBBIA RICCIOTTIKING JAMES BIBLE
1 - Prese allora a parlare il Signore a Giobbe dalla procella e disse:1 Moreover the LORD answered Job, and said,
2 «Recingi pur da uomo [forte] i tuoi fianchi, io t'interrogherò e tu ammaestrami.2 Shall he that contendeth with the Almighty instruct him? he that reproveth God, let him answer it.
3 Renderai tu forse vano il mio diritto, e darai torto a me per aver te ragione?3 Then Job answered the LORD, and said,
4 E se hai un braccio come quello di Dio, e il tuono della tua voce è simile al suo,4 Behold, I am vile; what shall I answer thee? I will lay mine hand upon my mouth.
5 circondati d'eccellenza e lèvati in alto, sii glorioso e ammantati di magnifiche vesti:5 Once have I spoken; but I will not answer: yea, twice; but I will proceed no further.
6 disperdi nel tuo furore i superbi, e ogni altiero che tu veda umilialo:6 Then answered the LORD unto Job out of the whirlwind, and said,
7 volgi lo sguardo su tutti i superbi e confondili, e infrangi gli empii là ove si trovano;7 Gird up thy loins now like a man: I will demand of thee, and declare thou unto me.
8 nascondili insieme nella polvere, e nella fossa immergi i loro volti;8 Wilt thou also disannul my judgment? wilt thou condemn me, that thou mayest be righteous?
9 allora anch'io riconosceròche la tua destra ti può salvare!9 Hast thou an arm like God? or canst thou thunder with a voice like him?
10 Ecco Behemoth, che io ho fatto insieme con te: erba come un bove esso mangia;10 Deck thyself now with majesty and excellency; and array thyself with glory and beauty.
11 la sua forza sta nei suoi fianchi, la sua vigoria nell'ombelico del suo ventre.11 Cast abroad the rage of thy wrath: and behold every one that is proud, and abase him.
12 Indura esso la sua coda come un cedro, i tendini delle sue cosce sono avviluppati;12 Look on every one that is proud, and bring him low; and tread down the wicked in their place.
13 le sue ossa sono come canne di bronzo, la sua cartilagine come lamine di ferro.13 Hide them in the dust together; and bind their faces in secret.
14 Esso è il primo dei prodotti di Dio; chi lo ha fatto, lo domina con la sua spada.14 Then will I also confess unto thee that thine own right hand can save thee.
15 Ad esso i monti forniscono le erbe, là ove scherzano tutte le bestie del campo.15 Behold now behemoth, which I made with thee; he eateth grass as an ox.
16 Sotto l'ombra esso dorme, nell'interno dei canneti e nei luoghi paludosi;16 Lo now, his strength is in his loins, and his force is in the navel of his belly.
17 lo ricoprono i loti con la loro ombra, e lo circondano i salici da torrente.17 He moveth his tail like a cedar: the sinews of his stones are wrapped together.
18 Ecco, esso tracanna un fiume senza scomporsi, e rimane tranquillo anche se il Giordano irrompa contro il suo muso.18 His bones are as strong pieces of brass; his bones are like bars of iron.
19 Chi mai potrà abbrancarlo tra le occhiaie con un amo, e con lesine forerà le sue narici?19 He is the chief of the ways of God: he that made him can make his sword to approach unto him.
20 Forse potrai estrarre con l'amo Leviathan, e con una fune legherai tu la sua lingua?20 Surely the mountains bring him forth food, where all the beasts of the field play.
21 Metterai tu forse un anello alle sue narici, e con un gancio gli bucherai la mascella?21 He lieth under the shady trees, in the covert of the reed, and fens.
22 Si metterà esso forse con insistenza a pregarti, ovvero ti rivolgerà parole tenere?22 The shady trees cover him with their shadow; the willows of the brook compass him about.
23 Stringerà forse con te un patto, perchè tu lo prenda qual servo per sempre?23 Behold, he drinketh up a river, and hasteth not: he trusteth that he can draw up Jordan into his mouth.
24 Giocheresti forse con lui come con un uccello, o gli metteresti un laccio per [trastullar] le tue ancelle?24 He taketh it with his eyes: his nose pierceth through snares.
25 Lo squarteranno forse i soci [della pesca], lo taglieranno i venditori [di pesce]?
26 Potresti tu riempir le reti con la sua pelle, e il cesto dei pesci con la sua testa?
27 Mettigli la tua mano addosso: preparati alla guerra, e non parlar più!
28 Infatti, la speranza di chi [gli dà la caccia] rimane delusa, perchè sotto gli occhi di tutti costui sarà atterrato.