Scrutatio

Martedi, 7 maggio 2024 - Santa Flavia ( Letture di oggi)

Giobbe 40


font
BIBBIA RICCIOTTIGREEK BIBLE
1 - Prese allora a parlare il Signore a Giobbe dalla procella e disse:1 Ο Κυριος απεκριθη ετι προς τον Ιωβ και ειπεν?
2 «Recingi pur da uomo [forte] i tuoi fianchi, io t'interrogherò e tu ammaestrami.2 Ο διαδικαζομενος προς τον Παντοδυναμον θελει διδαξει αυτον; ο ελεγχων τον Θεον ας αποκριθη προς τουτο.
3 Renderai tu forse vano il mio diritto, e darai torto a me per aver te ragione?3 Τοτε ο Ιωβ απεκριθη προς τον Κυριον και ειπεν?
4 E se hai un braccio come quello di Dio, e il tuono della tua voce è simile al suo,4 Ιδου, εγω ειμαι ουτιδανος? τι δυναμαι να αποκριθω προς σε; θελω βαλει την χειρα μου επι το στομα μου?
5 circondati d'eccellenza e lèvati in alto, sii glorioso e ammantati di magnifiche vesti:5 απαξ ελαλησα και δεν θελω αποκριθη πλεον? μαλιστα, δις? αλλα δεν θελω επιπροσθεσει.
6 disperdi nel tuo furore i superbi, e ogni altiero che tu veda umilialo:6 Τοτε απεκριθη ο Κυριος προς τον Ιωβ εκ του ανεμοστροβιλου και ειπε?
7 volgi lo sguardo su tutti i superbi e confondili, e infrangi gli empii là ove si trovano;7 Ζωσον ηδη ως ανηρ την οσφυν σου? εγω θελω σε ερωτησει, και απαγγειλον μοι.
8 nascondili insieme nella polvere, e nella fossa immergi i loro volti;8 Θελεις αρα αναιρεσει την κρισιν μου; θελεις με καταδικασει, δια να δικαιωθης;
9 allora anch'io riconosceròche la tua destra ti può salvare!9 Εχεις βραχιονα ως ο Θεος; η δυνασαι να βροντας με φωνην ως αυτος;
10 Ecco Behemoth, che io ho fatto insieme con te: erba come un bove esso mangia;10 Στολισθητι τωρα μεγαλοπρεπειαν και υπεροχην? και ενδυθητι δοξαν και ωραιοτητα.
11 la sua forza sta nei suoi fianchi, la sua vigoria nell'ombelico del suo ventre.11 Εκχεε τας φλογας της οργης σου? και βλεπε παντα υπερηφανον και ταπεινονε αυτον.
12 Indura esso la sua coda come un cedro, i tendini delle sue cosce sono avviluppati;12 Βλεπε παντα υπερηφανον? κρημνιζε αυτον? και καταπατει τους ασεβεις εν τω τοπω αυτων.
13 le sue ossa sono come canne di bronzo, la sua cartilagine come lamine di ferro.13 Κρυψον αυτους ομου εν τω χωματι? καλυψον τα προσωπα αυτων εν αφανεια.
14 Esso è il primo dei prodotti di Dio; chi lo ha fatto, lo domina con la sua spada.14 Τοτε και εγω θελω ομολογησει προς σε, οτι η δεξια σου δυναται να σε σωση.
15 Ad esso i monti forniscono le erbe, là ove scherzano tutte le bestie del campo.15 Ιδου τωρα, ο Βεεμωθ, τον οποιον εκαμα μετα σου, τρωγει χορτον ως βους.
16 Sotto l'ombra esso dorme, nell'interno dei canneti e nei luoghi paludosi;16 Ιδου τωρα, η δυναμις αυτου ειναι εν τοις νεφροις αυτου και η ισχυς αυτου εν τω ομφαλω της κοιλιας αυτου.
17 lo ricoprono i loti con la loro ombra, e lo circondano i salici da torrente.17 Υψονει την ουραν αυτου ως κεδρον? τα νευρα των μηρων αυτου ειναι συμπεπλεγμενα.
18 Ecco, esso tracanna un fiume senza scomporsi, e rimane tranquillo anche se il Giordano irrompa contro il suo muso.18 Τα οστα αυτου ειναι χαλκινοι σωληνες? τα οστα αυτου ως μοχλοι σιδηρου.
19 Chi mai potrà abbrancarlo tra le occhiaie con un amo, e con lesine forerà le sue narici?19 Τουτο ειναι το αριστουργημα του Θεου? ο ποιησας αυτον δυναται να πλησιαση εις αυτον την ρομφαιαν αυτου.
20 Forse potrai estrarre con l'amo Leviathan, e con una fune legherai tu la sua lingua?20 Διοτι τα ορη προμηθευουσιν εις αυτον την τροφην, οπου παιζουσι παντα τα θηρια του αγρου.
21 Metterai tu forse un anello alle sue narici, e con un gancio gli bucherai la mascella?21 Πλαγιαζει υποκατω των σκιερων δενδρων, υπο την σκεπην των καλαμων και εν τοις βαλτοις.
22 Si metterà esso forse con insistenza a pregarti, ovvero ti rivolgerà parole tenere?22 Τα σκιερα δενδρα σκεπαζουσιν αυτον με την σκιαν αυτων? αι ιτεαι των ρυακων περικαλυπτουσιν αυτον.
23 Stringerà forse con te un patto, perchè tu lo prenda qual servo per sempre?23 Ιδου, εαν πλημμυριση ποταμος, δεν σπευδει να φυγη? εχει θαρρος, και αν ο Ιορδανης προσβαλλη εις το στομα αυτου.
24 Giocheresti forse con lui come con un uccello, o gli metteresti un laccio per [trastullar] le tue ancelle?24 Δυναται τις φανερα να συλλαβη αυτον; η δια παγιδων να διατρυπηση την ρινα αυτου;
25 Lo squarteranno forse i soci [della pesca], lo taglieranno i venditori [di pesce]?
26 Potresti tu riempir le reti con la sua pelle, e il cesto dei pesci con la sua testa?
27 Mettigli la tua mano addosso: preparati alla guerra, e non parlar più!
28 Infatti, la speranza di chi [gli dà la caccia] rimane delusa, perchè sotto gli occhi di tutti costui sarà atterrato.