1 - Prese allora a parlare il Signore a Giobbe dalla procella e disse: | 1 But the Lord, answering Job out of the whirlwind, said: |
2 «Recingi pur da uomo [forte] i tuoi fianchi, io t'interrogherò e tu ammaestrami. | 2 Gird your waist like a man. I will question you, and you must answer me. |
3 Renderai tu forse vano il mio diritto, e darai torto a me per aver te ragione? | 3 Will you make my judgment null and void; and will you condemn me so that you may be justified? |
4 E se hai un braccio come quello di Dio, e il tuono della tua voce è simile al suo, | 4 And do you have an arm like God, or a voice like thunder? |
5 circondati d'eccellenza e lèvati in alto, sii glorioso e ammantati di magnifiche vesti: | 5 Envelop yourself with splendor, and raise yourself up on high, and be glorious, and put on splendid garments. |
6 disperdi nel tuo furore i superbi, e ogni altiero che tu veda umilialo: | 6 Scatter the arrogant with your wrath, and, when you see all the arrogant, humble them. |
7 volgi lo sguardo su tutti i superbi e confondili, e infrangi gli empii là ove si trovano; | 7 Look down upon each of the arrogant and confound them, and crush the impious in their place. |
8 nascondili insieme nella polvere, e nella fossa immergi i loro volti; | 8 Hide them in the dust together and plunge their faces into the pit. |
9 allora anch'io riconosceròche la tua destra ti può salvare! | 9 Then I will confess that your right hand is able to save you. |
10 Ecco Behemoth, che io ho fatto insieme con te: erba come un bove esso mangia; | 10 Behold, the behemoth, whom I created along with you, eats hay like an ox. |
11 la sua forza sta nei suoi fianchi, la sua vigoria nell'ombelico del suo ventre. | 11 His strength is in his lower back, and his power is in the center of his abdomen. |
12 Indura esso la sua coda come un cedro, i tendini delle sue cosce sono avviluppati; | 12 He draws up his tail like a cedar; the sinews of his thighs have been drawn together. |
13 le sue ossa sono come canne di bronzo, la sua cartilagine come lamine di ferro. | 13 His bones are like pipes of brass; his cartilage is like plates of iron. |
14 Esso è il primo dei prodotti di Dio; chi lo ha fatto, lo domina con la sua spada. | 14 He is the beginning of the ways of God, who made him; he will use him as his sword. |
15 Ad esso i monti forniscono le erbe, là ove scherzano tutte le bestie del campo. | 15 The mountains bring forth grass for him; all the beasts of the field will play there. |
16 Sotto l'ombra esso dorme, nell'interno dei canneti e nei luoghi paludosi; | 16 He sleeps in the shadows, under the cover of branches, and in moist places. |
17 lo ricoprono i loti con la loro ombra, e lo circondano i salici da torrente. | 17 The shadows cover his shadow; the willows of the brook will encircle him. |
18 Ecco, esso tracanna un fiume senza scomporsi, e rimane tranquillo anche se il Giordano irrompa contro il suo muso. | 18 Behold, he will drink a river and not be amazed, and he has confidence that the Jordan could flow into his mouth. |
19 Chi mai potrà abbrancarlo tra le occhiaie con un amo, e con lesine forerà le sue narici? | 19 He will seize him through his eyes, as if with a hook, and he will bore through his nostrils, as if with stakes. |
20 Forse potrai estrarre con l'amo Leviathan, e con una fune legherai tu la sua lingua? | 20 Can you draw out the leviathan with a hook, and can you bind his tongue with a cord? |
21 Metterai tu forse un anello alle sue narici, e con un gancio gli bucherai la mascella? | 21 Can you place a ring in his nose, or bore through his jaw with an arm band? |
22 Si metterà esso forse con insistenza a pregarti, ovvero ti rivolgerà parole tenere? | 22 Will he offer many prayers to you, or speak to you quietly? |
23 Stringerà forse con te un patto, perchè tu lo prenda qual servo per sempre? | 23 Will he form a covenant with you, and will you accept him as a servant forever? |
24 Giocheresti forse con lui come con un uccello, o gli metteresti un laccio per [trastullar] le tue ancelle? | 24 Will you play with him as with a bird, or tether him for your handmaids? |
25 Lo squarteranno forse i soci [della pesca], lo taglieranno i venditori [di pesce]? | 25 Will your friends cut him into pieces, will dealers distribute him? |
26 Potresti tu riempir le reti con la sua pelle, e il cesto dei pesci con la sua testa? | 26 Will you fill up bags with his hide, and let his head be used as a home for fishes? |
27 Mettigli la tua mano addosso: preparati alla guerra, e non parlar più! | 27 Place your hand upon him; remember the battle and speak no more. |
28 Infatti, la speranza di chi [gli dà la caccia] rimane delusa, perchè sotto gli occhi di tutti costui sarà atterrato. | 28 Behold, his hope will fail him, and in the sight of all, he will be thrown down. |