Scrutatio

Martedi, 7 maggio 2024 - Santa Flavia ( Letture di oggi)

Giobbe 40


font
BIBBIA RICCIOTTIBIBLIA
1 - Prese allora a parlare il Signore a Giobbe dalla procella e disse:1 Y Yahveh se dirigió a Job y le dijo:
2 «Recingi pur da uomo [forte] i tuoi fianchi, io t'interrogherò e tu ammaestrami.2 ¿Cederá el adversario de Sadday? ¿El censor de Dios va a replicar aún?
3 Renderai tu forse vano il mio diritto, e darai torto a me per aver te ragione?3 Y Job respondió a Yahveh:
4 E se hai un braccio come quello di Dio, e il tuono della tua voce è simile al suo,4 ¡He hablado a la ligera: ¿qué voy a responder? Me taparé la boca con mi mano.
5 circondati d'eccellenza e lèvati in alto, sii glorioso e ammantati di magnifiche vesti:5 Hablé una vez..., no he de repetir; dos veces..., ya no insistiré.
6 disperdi nel tuo furore i superbi, e ogni altiero che tu veda umilialo:6 Yahveh respondió a Job desde el seno de la tempestad y dijo:
7 volgi lo sguardo su tutti i superbi e confondili, e infrangi gli empii là ove si trovano;7 Ciñe tus lomos como un bravo: voy a preguntarte y tú me instruirás.
8 nascondili insieme nella polvere, e nella fossa immergi i loro volti;8 ¿De verdad quieres anular mi juicio?, para afirmar tu derecho, ¿me vas a condenar?
9 allora anch'io riconosceròche la tua destra ti può salvare!9 ¿Tienes un brazo tú como el de Dios? ¿truena tu voz como la suya?
10 Ecco Behemoth, che io ho fatto insieme con te: erba come un bove esso mangia;10 ¡Ea, cíñete de majestad y de grandeza, revístete de gloria y de esplendor!
11 la sua forza sta nei suoi fianchi, la sua vigoria nell'ombelico del suo ventre.11 ¡Derrama la explosión de tu cólera, con una mirada humilla al arrogante!
12 Indura esso la sua coda come un cedro, i tendini delle sue cosce sono avviluppati;12 ¡Con una mirada abate al orgulloso, aplasta en el sitio a los malvados!
13 le sue ossa sono come canne di bronzo, la sua cartilagine come lamine di ferro.13 ¡Húndelos juntos en el suelo, cierra sus rostros en el calabozo!
14 Esso è il primo dei prodotti di Dio; chi lo ha fatto, lo domina con la sua spada.14 ¡Y yo mismo te rendiré homenaje, por la victoria que te da tu diestra!
15 Ad esso i monti forniscono le erbe, là ove scherzano tutte le bestie del campo.15 Mira a Behemot, criatura mía, como tú. Se alimenta de hierba como el buey.
16 Sotto l'ombra esso dorme, nell'interno dei canneti e nei luoghi paludosi;16 Mira su fuerza en sus riñones, en los músculos del vientre su vigor.
17 lo ricoprono i loti con la loro ombra, e lo circondano i salici da torrente.17 Atiesa su cola igual que un cedro, los nervios de sus muslos se entrelazan.
18 Ecco, esso tracanna un fiume senza scomporsi, e rimane tranquillo anche se il Giordano irrompa contro il suo muso.18 Tubos de bronce son sus vértebras; sus huesos, como barras de hierro.
19 Chi mai potrà abbrancarlo tra le occhiaie con un amo, e con lesine forerà le sue narici?19 Es la primera de las obras de Dios: su autor le procuró su espada;
20 Forse potrai estrarre con l'amo Leviathan, e con una fune legherai tu la sua lingua?20 los montes le aportan un tributo, y todas las fieras que retozan en ellos.
21 Metterai tu forse un anello alle sue narici, e con un gancio gli bucherai la mascella?21 Bajo los lotos se recuesta, en escondite de cañas y marismas.
22 Si metterà esso forse con insistenza a pregarti, ovvero ti rivolgerà parole tenere?22 Los lotos le recubren con su sombra, los sauces del torrente le rodean.
23 Stringerà forse con te un patto, perchè tu lo prenda qual servo per sempre?23 Si el río va bravo, no se inquieta, firme está aunque un Jordán le llegue hasta la boca.
24 Giocheresti forse con lui come con un uccello, o gli metteresti un laccio per [trastullar] le tue ancelle?24 ¿Quién, pues, podrá prenderle por los ojos, taladrar su nariz con punzones?
25 Lo squarteranno forse i soci [della pesca], lo taglieranno i venditori [di pesce]?25 Y a Leviatán, ¿le pescarás tú a anzuelo, sujetarás con un cordel su lengua?
26 Potresti tu riempir le reti con la sua pelle, e il cesto dei pesci con la sua testa?26 ¿Harás pasar por su nariz un junco? ¿taladrarás con un gancho su quijada?
27 Mettigli la tua mano addosso: preparati alla guerra, e non parlar più!27 ¿Te hará por ventura largas súplicas? te hablará con timidez?
28 Infatti, la speranza di chi [gli dà la caccia] rimane delusa, perchè sotto gli occhi di tutti costui sarà atterrato.28 ¿Pactará contigo un contrato de ser tu siervo para siempre?
29 ¿Jugarás con él como con un pájaro, o lo atarás para juguete de tus niñas?
30 ¿traficarán con él los asociados? ¿se le disputarán los mercaderes?
31 ¿Acribillarás su piel de dardos? ¿clavarás con el arpón su cabeza?
32 Pon sobre él tu mano: ¡al recordar la lucha no tendrás ganas de volver!