Scrutatio

Martedi, 7 maggio 2024 - Santa Flavia ( Letture di oggi)

Giobbe 40


font
BIBBIA RICCIOTTIEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 - Prese allora a parlare il Signore a Giobbe dalla procella e disse:1 Da antwortete der Herr dem Ijob und sprach:
2 «Recingi pur da uomo [forte] i tuoi fianchi, io t'interrogherò e tu ammaestrami.2 Mit dem Allmächtigen will der Tadler rechten?
Der Gott anklagt, antworte drauf!
3 Renderai tu forse vano il mio diritto, e darai torto a me per aver te ragione?3 Da antwortete Ijob dem Herrn und sprach:
4 E se hai un braccio come quello di Dio, e il tuono della tua voce è simile al suo,4 Siehe, ich bin zu gering. Was kann ich dir erwidern?
Ich lege meine Hand auf meinen Mund.
5 circondati d'eccellenza e lèvati in alto, sii glorioso e ammantati di magnifiche vesti:5 Einmal habe ich geredet, ich tu es nicht wieder;
ein zweites Mal, doch nun nicht mehr!
6 disperdi nel tuo furore i superbi, e ogni altiero che tu veda umilialo:6 Da antwortete der Herr dem Ijob aus dem Wettersturm und sprach:
7 volgi lo sguardo su tutti i superbi e confondili, e infrangi gli empii là ove si trovano;7 Auf, gürte deine Lenden wie ein Mann!
Ich will dich fragen, du belehre mich!
8 nascondili insieme nella polvere, e nella fossa immergi i loro volti;8 Willst du wirklich mein Recht zerbrechen,
mich schuldig sprechen, damit du Recht behältst?
9 allora anch'io riconosceròche la tua destra ti può salvare!9 Hast du denn einen Arm wie Gott,
dröhnst du wie er mit Donnerstimme?
10 Ecco Behemoth, che io ho fatto insieme con te: erba come un bove esso mangia;10 So schmücke dich mit Hoheit und mit Majestät
und kleide dich in Prunk und Pracht!
11 la sua forza sta nei suoi fianchi, la sua vigoria nell'ombelico del suo ventre.11 Lass die Fluten deines Zornes sich ergießen,
schau an jeden Stolzen, demütige ihn!
12 Indura esso la sua coda come un cedro, i tendini delle sue cosce sono avviluppati;12 Schau an jeden Stolzen, zwing ihn nieder!
Zertritt die Frevler auf der Stelle!
13 le sue ossa sono come canne di bronzo, la sua cartilagine come lamine di ferro.13 Verbirg sie insgesamt im Staub,
schließ sie leibhaftig im Erdinnern ein!
14 Esso è il primo dei prodotti di Dio; chi lo ha fatto, lo domina con la sua spada.14 Dann werde auch ich dich preisen,
weil deine Rechte den Sieg dir verschaffte.
15 Ad esso i monti forniscono le erbe, là ove scherzano tutte le bestie del campo.15 Sieh doch das Nilpferd, das ich wie dich erschuf.
Gras frisst es wie ein Rind.
16 Sotto l'ombra esso dorme, nell'interno dei canneti e nei luoghi paludosi;16 Sieh doch die Kraft in seinen Lenden
und die Stärke in den Muskeln seines Leibs!
17 lo ricoprono i loti con la loro ombra, e lo circondano i salici da torrente.17 Wie eine Zeder lässt es hängen seinen Schwanz;
straff sind verflochten seiner Schenkel Sehnen.
18 Ecco, esso tracanna un fiume senza scomporsi, e rimane tranquillo anche se il Giordano irrompa contro il suo muso.18 Seine Knochen sind Röhren von Erz,
wie Eisenstangen sein Gebein.
19 Chi mai potrà abbrancarlo tra le occhiaie con un amo, e con lesine forerà le sue narici?19 Es ist der Anfang der Wege Gottes;
der es gemacht hat, gab ihm sein Schwert.
20 Forse potrai estrarre con l'amo Leviathan, e con una fune legherai tu la sua lingua?20 Doch die Berge tragen ihm Futter zu
und alle Tiere des Feldes spielen dort.
21 Metterai tu forse un anello alle sue narici, e con un gancio gli bucherai la mascella?21 Es lagert unter Kreuzdornbüschen,
in dem Versteck von Schilf und Sumpf.
22 Si metterà esso forse con insistenza a pregarti, ovvero ti rivolgerà parole tenere?22 Kreuzdornbüsche decken es mit Schatten,
die Pappeln am Fluss umgeben es.
23 Stringerà forse con te un patto, perchè tu lo prenda qual servo per sempre?23 Schwillt auch der Fluss, es zittert nicht,
bleibt ruhig, wenn auch die Flut ihm ins Maul dringt.
24 Giocheresti forse con lui come con un uccello, o gli metteresti un laccio per [trastullar] le tue ancelle?24 Kann man an den Augen es fassen,
mit Haken ihm die Nase durchbohren?
25 Lo squarteranno forse i soci [della pesca], lo taglieranno i venditori [di pesce]?25 Kannst du das Krokodil am Angelhaken ziehen,
mit der Leine seine Zunge niederdrücken?
26 Potresti tu riempir le reti con la sua pelle, e il cesto dei pesci con la sua testa?26 Legst du ein Binsenseil ihm in die Nase,
durchbohrst du mit einem Haken seine Backe?
27 Mettigli la tua mano addosso: preparati alla guerra, e non parlar più!27 Fleht es dich groß um Gnade an?
Richtet es zärtliche Worte an dich?
28 Infatti, la speranza di chi [gli dà la caccia] rimane delusa, perchè sotto gli occhi di tutti costui sarà atterrato.28 Schließt es einen Pakt mit dir,
sodass du es dauernd nehmen kannst zum Knecht?
29 Kannst du mit ihm wie mit einem Vogel spielen,
bindest du es für deine Mädchen an?
30 Feilschen darum die Jagdgenossen,
verteilen sie es stückweise unter die Händler?
31 Kannst du seine Haut mit Spießen spicken,
mit einer Fischharpune seinen Kopf?
32 Leg nur einmal deine Hand daran!
Denk an den Kampf! Du tust es nie mehr.