Giobbe 40
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA RICCIOTTI | NOVA VULGATA |
---|---|
1 - Prese allora a parlare il Signore a Giobbe dalla procella e disse: | 1 Et respondens Dominus locutus est ad Iob: |
2 «Recingi pur da uomo [forte] i tuoi fianchi, io t'interrogherò e tu ammaestrami. | 2 “ Numquid contendit cum Omnipotente reprehensor? Qui arguit Deum, debet respondere ad ea ”. |
3 Renderai tu forse vano il mio diritto, e darai torto a me per aver te ragione? | 3 Respondens autem Iob Domino dixit: |
4 E se hai un braccio come quello di Dio, e il tuono della tua voce è simile al suo, | 4 “ Ecce leviter locutus sum, quid respondebo tibi? Manum meam ponam super os meum. |
5 circondati d'eccellenza e lèvati in alto, sii glorioso e ammantati di magnifiche vesti: | 5 Unum locutus sum, quod non repetam, et alterum, quibus ultra non addam ”. |
6 disperdi nel tuo furore i superbi, e ogni altiero che tu veda umilialo: | 6 Respondens autem Dominus Iob de turbine dixit: |
7 volgi lo sguardo su tutti i superbi e confondili, e infrangi gli empii là ove si trovano; | 7 “ Accinge sicut vir lumbos tuos; interrogabo te, et edoce me. |
8 nascondili insieme nella polvere, e nella fossa immergi i loro volti; | 8 Numquid irritum facies iudicium meum et condemnabis me, ut tu iustificeris? |
9 allora anch'io riconosceròche la tua destra ti può salvare! | 9 Et si habes brachium sicut Deus et si voce simili tonas? |
10 Ecco Behemoth, che io ho fatto insieme con te: erba come un bove esso mangia; | 10 Circumda tibi decorem et sublimitatem; gloria et decore induere. |
11 la sua forza sta nei suoi fianchi, la sua vigoria nell'ombelico del suo ventre. | 11 Effunde vehementiam furoris tui et respiciens omnem arrogantem humilia. |
12 Indura esso la sua coda come un cedro, i tendini delle sue cosce sono avviluppati; | 12 Respice cunctos superbos et confunde eos et contere impios in loco suo. |
13 le sue ossa sono come canne di bronzo, la sua cartilagine come lamine di ferro. | 13 Absconde eos in pulvere simul et facies eorum claude in fovea; |
14 Esso è il primo dei prodotti di Dio; chi lo ha fatto, lo domina con la sua spada. | 14 et ego confitebor quod salvare te possit dextera tua. |
15 Ad esso i monti forniscono le erbe, là ove scherzano tutte le bestie del campo. | 15 Ecce Behemoth, quem feci tecum; fenum quasi bos comedit. |
16 Sotto l'ombra esso dorme, nell'interno dei canneti e nei luoghi paludosi; | 16 Fortitudo eius in lumbis eius, et virtus illius in umbilico ventris eius. |
17 lo ricoprono i loti con la loro ombra, e lo circondano i salici da torrente. | 17 Stringit caudam suam quasi cedrum, nervi femorum eius perplexi sunt. |
18 Ecco, esso tracanna un fiume senza scomporsi, e rimane tranquillo anche se il Giordano irrompa contro il suo muso. | 18 Ossa eius velut fistulae aeris, cartilago illius quasi laminae ferreae. |
19 Chi mai potrà abbrancarlo tra le occhiaie con un amo, e con lesine forerà le sue narici? | 19 Ipse est principium viarum Dei; qui fecit eum, applicabit gladium eius. |
20 Forse potrai estrarre con l'amo Leviathan, e con una fune legherai tu la sua lingua? | 20 Huic montes tributum ferunt, omnes bestiae agri ludunt ibi. |
21 Metterai tu forse un anello alle sue narici, e con un gancio gli bucherai la mascella? | 21 Sub lotis silvestribus dormit, in secreto calami et in locis umentibus; |
22 Si metterà esso forse con insistenza a pregarti, ovvero ti rivolgerà parole tenere? | 22 loti silvestres umbra eum protegunt, circumdant eum salices torrentis. |
23 Stringerà forse con te un patto, perchè tu lo prenda qual servo per sempre? | 23 Si fluvius intumescat, non tremit; securus est, si prorumpat fluctus ad os eius. |
24 Giocheresti forse con lui come con un uccello, o gli metteresti un laccio per [trastullar] le tue ancelle? | 24 In oculis eius quis capiet eum et in sudibus perforabit nares eius? |
25 Lo squarteranno forse i soci [della pesca], lo taglieranno i venditori [di pesce]? | 25 An extrahere poteris Leviathan hamo et fune ligabis linguam eius? |
26 Potresti tu riempir le reti con la sua pelle, e il cesto dei pesci con la sua testa? | 26 Numquid pones iuncum in naribus eius aut spina perforabis maxillam eius? |
27 Mettigli la tua mano addosso: preparati alla guerra, e non parlar più! | 27 Numquid multiplicabit ad te preces aut loquetur tibi mollia? |
28 Infatti, la speranza di chi [gli dà la caccia] rimane delusa, perchè sotto gli occhi di tutti costui sarà atterrato. | 28 Numquid feriet tecum pactum, et accipies eum servum sempiternum? |
29 Numquid illudes ei quasi avi aut ligabis eum pro puellis tuis? | |
30 Speculabuntur super eum socii, divident illum negotiatores? | |
31 Numquid implebis telis pellem eius et iaculo hamato piscium caput illius? | |
32 Pone super eum manum tuam; memento belli nec ultra addas. |