Scrutatio

Martedi, 7 maggio 2024 - Santa Flavia ( Letture di oggi)

Giobbe 40


font
BIBBIA RICCIOTTINOVA VULGATA
1 - Prese allora a parlare il Signore a Giobbe dalla procella e disse:1 Et respondens Dominus locutus est ad Iob:
2 «Recingi pur da uomo [forte] i tuoi fianchi, io t'interrogherò e tu ammaestrami.2 “ Numquid contendit cum Omnipotente reprehensor?
Qui arguit Deum, debet respondere ad ea ”.
3 Renderai tu forse vano il mio diritto, e darai torto a me per aver te ragione?3 Respondens autem Iob Domino dixit:
4 E se hai un braccio come quello di Dio, e il tuono della tua voce è simile al suo,4 “ Ecce leviter locutus sum, quid respondebo tibi?
Manum meam ponam super os meum.
5 circondati d'eccellenza e lèvati in alto, sii glorioso e ammantati di magnifiche vesti:5 Unum locutus sum, quod non repetam,
et alterum, quibus ultra non addam ”.
6 disperdi nel tuo furore i superbi, e ogni altiero che tu veda umilialo:6 Respondens autem Dominus Iob de turbine dixit:
7 volgi lo sguardo su tutti i superbi e confondili, e infrangi gli empii là ove si trovano;7 “ Accinge sicut vir lumbos tuos;
interrogabo te, et edoce me.
8 nascondili insieme nella polvere, e nella fossa immergi i loro volti;8 Numquid irritum facies iudicium meum
et condemnabis me, ut tu iustificeris?
9 allora anch'io riconosceròche la tua destra ti può salvare!9 Et si habes brachium sicut Deus
et si voce simili tonas?
10 Ecco Behemoth, che io ho fatto insieme con te: erba come un bove esso mangia;10 Circumda tibi decorem et sublimitatem;
gloria et decore induere.
11 la sua forza sta nei suoi fianchi, la sua vigoria nell'ombelico del suo ventre.11 Effunde vehementiam furoris tui
et respiciens omnem arrogantem humilia.
12 Indura esso la sua coda come un cedro, i tendini delle sue cosce sono avviluppati;12 Respice cunctos superbos et confunde eos
et contere impios in loco suo.
13 le sue ossa sono come canne di bronzo, la sua cartilagine come lamine di ferro.13 Absconde eos in pulvere simul
et facies eorum claude in fovea;
14 Esso è il primo dei prodotti di Dio; chi lo ha fatto, lo domina con la sua spada.14 et ego confitebor
quod salvare te possit dextera tua.
15 Ad esso i monti forniscono le erbe, là ove scherzano tutte le bestie del campo.15 Ecce Behemoth, quem feci tecum;
fenum quasi bos comedit.
16 Sotto l'ombra esso dorme, nell'interno dei canneti e nei luoghi paludosi;16 Fortitudo eius in lumbis eius,
et virtus illius in umbilico ventris eius.
17 lo ricoprono i loti con la loro ombra, e lo circondano i salici da torrente.17 Stringit caudam suam quasi cedrum,
nervi femorum eius perplexi sunt.
18 Ecco, esso tracanna un fiume senza scomporsi, e rimane tranquillo anche se il Giordano irrompa contro il suo muso.18 Ossa eius velut fistulae aeris,
cartilago illius quasi laminae ferreae.
19 Chi mai potrà abbrancarlo tra le occhiaie con un amo, e con lesine forerà le sue narici?19 Ipse est principium viarum Dei;
qui fecit eum, applicabit gladium eius.
20 Forse potrai estrarre con l'amo Leviathan, e con una fune legherai tu la sua lingua?20 Huic montes tributum ferunt,
omnes bestiae agri ludunt ibi.
21 Metterai tu forse un anello alle sue narici, e con un gancio gli bucherai la mascella?21 Sub lotis silvestribus dormit,
in secreto calami et in locis umentibus;
22 Si metterà esso forse con insistenza a pregarti, ovvero ti rivolgerà parole tenere?22 loti silvestres umbra eum protegunt,
circumdant eum salices torrentis.
23 Stringerà forse con te un patto, perchè tu lo prenda qual servo per sempre?23 Si fluvius intumescat, non tremit;
securus est, si prorumpat fluctus ad os eius.
24 Giocheresti forse con lui come con un uccello, o gli metteresti un laccio per [trastullar] le tue ancelle?24 In oculis eius quis capiet eum
et in sudibus perforabit nares eius?
25 Lo squarteranno forse i soci [della pesca], lo taglieranno i venditori [di pesce]?25 An extrahere poteris Leviathan hamo
et fune ligabis linguam eius?
26 Potresti tu riempir le reti con la sua pelle, e il cesto dei pesci con la sua testa?26 Numquid pones iuncum in naribus eius
aut spina perforabis maxillam eius?
27 Mettigli la tua mano addosso: preparati alla guerra, e non parlar più!27 Numquid multiplicabit ad te preces
aut loquetur tibi mollia?
28 Infatti, la speranza di chi [gli dà la caccia] rimane delusa, perchè sotto gli occhi di tutti costui sarà atterrato.28 Numquid feriet tecum pactum,
et accipies eum servum sempiternum?
29 Numquid illudes ei quasi avi
aut ligabis eum pro puellis tuis?
30 Speculabuntur super eum socii,
divident illum negotiatores?
31 Numquid implebis telis pellem eius
et iaculo hamato piscium caput illius?
32 Pone super eum manum tuam;
memento belli nec ultra addas.