Scrutatio

Martedi, 7 maggio 2024 - Santa Flavia ( Letture di oggi)

Giobbe 40


font
BIBBIA RICCIOTTIEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 - Prese allora a parlare il Signore a Giobbe dalla procella e disse:1 El Señor se dirigió a Job, y le dijo:
2 «Recingi pur da uomo [forte] i tuoi fianchi, io t'interrogherò e tu ammaestrami.2 ¿Va a ceder el que discute con el Todopoderoso? ¿Va a replicar el que reprueba a Dios?
3 Renderai tu forse vano il mio diritto, e darai torto a me per aver te ragione?3 Y Job respondió al Señor:
4 E se hai un braccio come quello di Dio, e il tuono della tua voce è simile al suo,4 ¡Soy tan poca cosa! ¿Qué puedo responderte? Me taparé la boca con la mano.
5 circondati d'eccellenza e lèvati in alto, sii glorioso e ammantati di magnifiche vesti:5 Hablé una vez, y no lo voy a repetir; hay una segunda vez, y ya no insistiré.
6 disperdi nel tuo furore i superbi, e ogni altiero che tu veda umilialo:6 El Señor respondió a Job desde la tempestad, diciendo:
7 volgi lo sguardo su tutti i superbi e confondili, e infrangi gli empii là ove si trovano;7 ¡Ajústate el cinturón como un guerrero: yo te preguntaré, y tú me instruirás!
8 nascondili insieme nella polvere, e nella fossa immergi i loro volti;8 ¿Quieres realmente anular mi sentencia, y condenarme a mí, para justificarte?
9 allora anch'io riconosceròche la tua destra ti può salvare!9 ¿Tienes acaso un brazo como el de Dios y truena tu voz como la de él?
10 Ecco Behemoth, che io ho fatto insieme con te: erba come un bove esso mangia;10 ¡Adórnate entonces de magnificencia y altivez, revístete de esplendor y majestad!
11 la sua forza sta nei suoi fianchi, la sua vigoria nell'ombelico del suo ventre.11 Da libre curso a los desbordes de tu ira y humilla al orgulloso con tu sola mirada.
12 Indura esso la sua coda come un cedro, i tendini delle sue cosce sono avviluppati;12 Con una mirada, doblega al arrogante, aplasta a los malvados allí donde están.
13 le sue ossa sono come canne di bronzo, la sua cartilagine come lamine di ferro.13 ¡Húndelos a todos juntos en el polvo, enciérralos en la prisión subterránea!
14 Esso è il primo dei prodotti di Dio; chi lo ha fatto, lo domina con la sua spada.14 Entonces, yo mismo te alabaré por la victoria obtenida con tu mano.
15 Ad esso i monti forniscono le erbe, là ove scherzano tutte le bestie del campo.15 Mira ante ti a Behemot: él se alimenta de pasto como un buey.
16 Sotto l'ombra esso dorme, nell'interno dei canneti e nei luoghi paludosi;16 ¡Cuánta fuerza hay en sus riñones, qué vigor en los músculos de su vientre!
17 lo ricoprono i loti con la loro ombra, e lo circondano i salici da torrente.17 Endereza su cola como un cedro, los nervios de sus muslos están bien entrelazados.
18 Ecco, esso tracanna un fiume senza scomporsi, e rimane tranquillo anche se il Giordano irrompa contro il suo muso.18 Sus huesos son tubos de bronce: sus miembros, como barras de hierro.
19 Chi mai potrà abbrancarlo tra le occhiaie con un amo, e con lesine forerà le sue narici?19 Es la primera de las obras de Dios, que lo convirtió en el adalid de sus compañeros,
20 Forse potrai estrarre con l'amo Leviathan, e con una fune legherai tu la sua lingua?20 porque las montañas le aportan un tributo, y también las fieras que retozan en ellas.
21 Metterai tu forse un anello alle sue narici, e con un gancio gli bucherai la mascella?21 El se recuesta bajo los lotos, en lo oculto de los cañaverales y pantanos.
22 Si metterà esso forse con insistenza a pregarti, ovvero ti rivolgerà parole tenere?22 Los lotos lo cubren con su sombra, los sauces del torrente lo rodean.
23 Stringerà forse con te un patto, perchè tu lo prenda qual servo per sempre?23 Si el río se enfurece, no se perturba; está sereno, aunque un Jordán le llegue a la garganta.
24 Giocheresti forse con lui come con un uccello, o gli metteresti un laccio per [trastullar] le tue ancelle?24 ¿Quién podrá tomarlo por los ojos o taladrar su nariz con un punzón?
25 Lo squarteranno forse i soci [della pesca], lo taglieranno i venditori [di pesce]?25 Y a Leviatán, ¿podrás pescarlo con un anzuelo y sujetar su lengua con una cuerda?
26 Potresti tu riempir le reti con la sua pelle, e il cesto dei pesci con la sua testa?26 ¿Le meterás un junco en las narices o perforarás con un garfio sus mandíbulas?
27 Mettigli la tua mano addosso: preparati alla guerra, e non parlar più!27 ¿Acaso te hará largas súplicas o te dirigirá palabras tiernas?
28 Infatti, la speranza di chi [gli dà la caccia] rimane delusa, perchè sotto gli occhi di tutti costui sarà atterrato.28 ¿Hará un pacto contigo y lo tomarás como esclavo para siempre?
29 ¿Jugarás con él como con un pájaro y lo atarás para entretenimiento de tus hijas?
30 ¿Traficarán con él los pescadores y se lo disputarán los comerciantes?
31 ¿Acribillarás con dardos su piel y su cabeza a golpes de arpón?
32 Prueba a ponerle la mano encima piensa en el combate y desistirás.