Scrutatio

Martedi, 7 maggio 2024 - Santa Flavia ( Letture di oggi)

Giobbe 39


font
BIBBIA RICCIOTTISMITH VAN DYKE
1 - Sai forse tu il tempo in cui figliano le stambecche fra le rupi, ovvero hai tu osservato le cerve quando partoriscono?1 أتعرف وقت ولادة وعول الصخور او تلاحظ مخاض الايائل.
2 Conti tu i mesi di loro gravidanza, e conosci tu il tempo del loro parto?2 أتحسب الشهور التي تكملها او تعلم ميقات ولادتهنّ.
3 S'accosciano esse sul feto per partorire, ed emettono gemiti:3 يبركن ويضعن اولادهنّ. يدفعن اوجاعهنّ.
4 si separano da esse i loro nati e vanno alla pastura, s'allontanano nè ad esse ritornano.4 تبلغ اولادهنّ. تربو في البرية. تخرج ولا تعود اليهنّ
5 Chi ha mandato libero l'onagro, e i suoi legami chi li ha sciolti?5 من سرّح الفراء حرّا ومن فكّ ربط حمار الوحش.
6 Ad esso io diedi il deserto quale casae qual sua dimora la terra di salsuggine.6 الذي جعلت البرية بيته والسباخ مسكنه.
7 Disprezza egli il tumulto della città, e urla di mandriano non ascolta;7 يضحك على جمهور القرية. لا يسمع زجر السائق.
8 visita torno torno i monti del suo pascolo, e ogni verde zolla egli ricerca.8 دائرة الجبال مرعاه وعلى كل خضرة يفتش
9 Vorrà forse servirti il rinoceronte, ovvero starsene alla tua mangiatoia?9 أيرضى الثور الوحشي ان يخدمك ام يبيت عند معلفك.
10 Legherai tu forse il rinoceronte col tuo giogo all'aratro, ovvero erpicherà esso le zolle delle valli dietro a te?10 أتربط الثور الوحشي برباطه في التلم ام يمهد الاودية وراءك.
11 Faresti forse assegnamento sulla grande sua forza, e affideresti a lui i tuoi proventi [agricoli]?11 أتثق به لان قوته عظيمة او تترك له تعبك.
12 Spereresti forse ch'esso [trebbiando] ti renda la tua sementa, radunandola sulla tua aia?12 أتأتمنه انه يأتي بزرعك ويجمع الى بيدرك
13 La penna dello struzzo è forse simile alle penne della cicogna e dello sparviere?13 جناح النعامة يرفرف. أفهو منكب رأوف ام ريش.
14 Quando esso abbandona le sue uova in terra, le scaldi forse tu nella polvere?14 لانها تترك بيضها وتحميه في التراب
15 Esso si scorda che un piede le può calpestare, e le fiere del campo le schiacciano.15 وتنسى ان الرّجل تضغطه او حيوان البر يدوسه.
16 È crudele verso i suoi figli, come non fossero suoi, sperde le sue fatiche senza che vi sia alcuna minaccia.16 تقسو على اولادها كانها ليست لها. باطل تعبها بلا اسف.
17 Dio infatti l'ha privato di sapienza, nè gli ha impartito intelligenza;17 لان الله قد انساها الحكمة ولم يقسم لها فهما.
18 tuttavia, quando è tempo, stende in alto le ali, si burla del cavallo e del suo cavaliere.18 عندما تحوذ نفسها الى العلاء تضحك على الفرس وعلى راكبه
19 Dai forse al cavallo vigoria, o nel suo collo immetti tu il nitrito?19 هل انت تعطي الفرس قوته وتكسو عنقه عرفا
20 Lo fai forse saltare come una cavalletta, nella magnificenza del suo sbuffare terribile?20 أتوثبه كجرادة. نفخ منخره مرعب.
21 L'unghia sua scava la terra, ed esulta, con violenza scagliasi incontro agli armati;21 يبحث في الوادي وينفز ببأس. يخرج للقاء الاسلحة.
22 disprezza esso il timore, non la cede di fronte alla spada.22 يضحك على الخوف ولا يرتاع ولا يرجع عن السيف.
23 Addosso a lui tintinna la faretra, vibrano la lancia e lo scudo.23 عليه تصل السهام وسنان الرمح والمزراق.
24 Spumante e fremente divora la terra, nè si tien fermo allo squillar di tromba.24 في وثبه ورجزه يلتهم الارض ولا يؤمن انه صوت البوق.
25 Udendo la tromba esclama: - Ih! Ih! -fiuta da lungi la battagliale grida dei condottieri e il clamor dell'esercito.25 عند نفخ البوق يقول هه ومن بعيد يستروح القتال صياح القواد والهتاف
26 Forse per tua bravura si veste di piume lo sparviere, ed espande l'ali sue verso il mezzogiorno?26 أمن فهمك يستقل العقاب وينشر جناحيه نحو الجنوب.
27 Forse per tuo comando si leva in alto l'aquila, e in luoghi eccelsi pone il suo nido?27 او بأمرك يحلّق النسر ويعلّي وكره.
28 Sulle rupi essa abita, e dimorasu scoscese rocce e inaccessibili gioghi:28 يسكن الصخر ويبيت على سن الصخر والمعقل.
29 di là essa scruta la preda, da lungi i suoi occhi esplorano.29 من هناك يتحسس قوته. تبصره عيناه من بعيد.
30 I suoi piccoli lambiscono sangue, e ovunque sia un cadavere, subito essa ritrovasi.»30 فراخه تحسو الدم وحيثما تكن القتلى فهناك هو
31 E soggiungendo il Signore, disse a Giobbe:
32 «Chi vuol contendere con Dio, s'acquieta forse così facilmente? eppur chi fa riprensioni a Dio, gli deve rispondere.»
33 Rispose allora Giobbe al Signore e disse:
34 «Ho parlato con leggerezza; che cosa potrei io rispondere? la mia mano sulla mia bocca io pongo.
35 Ho parlato una prima volta, e vorrei non aver parlato: e poi una seconda, ma non replicherò più.»