Scrutatio

Mercoledi, 8 maggio 2024 - Madonna del Rosario di Pompei ( Letture di oggi)

Giobbe 39


font
BIBBIA RICCIOTTIMODERN HEBREW BIBLE
1 - Sai forse tu il tempo in cui figliano le stambecche fra le rupi, ovvero hai tu osservato le cerve quando partoriscono?1 הידעת עת לדת יעלי סלע חלל אילות תשמר
2 Conti tu i mesi di loro gravidanza, e conosci tu il tempo del loro parto?2 תספר ירחים תמלאנה וידעת עת לדתנה
3 S'accosciano esse sul feto per partorire, ed emettono gemiti:3 תכרענה ילדיהן תפלחנה חבליהם תשלחנה
4 si separano da esse i loro nati e vanno alla pastura, s'allontanano nè ad esse ritornano.4 יחלמו בניהם ירבו בבר יצאו ולא שבו למו
5 Chi ha mandato libero l'onagro, e i suoi legami chi li ha sciolti?5 מי שלח פרא חפשי ומסרות ערוד מי פתח
6 Ad esso io diedi il deserto quale casae qual sua dimora la terra di salsuggine.6 אשר שמתי ערבה ביתו ומשכנותיו מלחה
7 Disprezza egli il tumulto della città, e urla di mandriano non ascolta;7 ישחק להמון קריה תשאות נוגש לא ישמע
8 visita torno torno i monti del suo pascolo, e ogni verde zolla egli ricerca.8 יתור הרים מרעהו ואחר כל ירוק ידרוש
9 Vorrà forse servirti il rinoceronte, ovvero starsene alla tua mangiatoia?9 היאבה רים עבדך אם ילין על אבוסך
10 Legherai tu forse il rinoceronte col tuo giogo all'aratro, ovvero erpicherà esso le zolle delle valli dietro a te?10 התקשר רים בתלם עבתו אם ישדד עמקים אחריך
11 Faresti forse assegnamento sulla grande sua forza, e affideresti a lui i tuoi proventi [agricoli]?11 התבטח בו כי רב כחו ותעזב אליו יגיעך
12 Spereresti forse ch'esso [trebbiando] ti renda la tua sementa, radunandola sulla tua aia?12 התאמין בו כי ישוב זרעך וגרנך יאסף
13 La penna dello struzzo è forse simile alle penne della cicogna e dello sparviere?13 כנף רננים נעלסה אם אברה חסידה ונצה
14 Quando esso abbandona le sue uova in terra, le scaldi forse tu nella polvere?14 כי תעזב לארץ בציה ועל עפר תחמם
15 Esso si scorda che un piede le può calpestare, e le fiere del campo le schiacciano.15 ותשכח כי רגל תזורה וחית השדה תדושה
16 È crudele verso i suoi figli, come non fossero suoi, sperde le sue fatiche senza che vi sia alcuna minaccia.16 הקשיח בניה ללא לה לריק יגיעה בלי פחד
17 Dio infatti l'ha privato di sapienza, nè gli ha impartito intelligenza;17 כי השה אלוה חכמה ולא חלק לה בבינה
18 tuttavia, quando è tempo, stende in alto le ali, si burla del cavallo e del suo cavaliere.18 כעת במרום תמריא תשחק לסוס ולרכבו
19 Dai forse al cavallo vigoria, o nel suo collo immetti tu il nitrito?19 התתן לסוס גבורה התלביש צוארו רעמה
20 Lo fai forse saltare come una cavalletta, nella magnificenza del suo sbuffare terribile?20 התרעישנו כארבה הוד נחרו אימה
21 L'unghia sua scava la terra, ed esulta, con violenza scagliasi incontro agli armati;21 יחפרו בעמק וישיש בכח יצא לקראת נשק
22 disprezza esso il timore, non la cede di fronte alla spada.22 ישחק לפחד ולא יחת ולא ישוב מפני חרב
23 Addosso a lui tintinna la faretra, vibrano la lancia e lo scudo.23 עליו תרנה אשפה להב חנית וכידון
24 Spumante e fremente divora la terra, nè si tien fermo allo squillar di tromba.24 ברעש ורגז יגמא ארץ ולא יאמין כי קול שופר
25 Udendo la tromba esclama: - Ih! Ih! -fiuta da lungi la battagliale grida dei condottieri e il clamor dell'esercito.25 בדי שפר יאמר האח ומרחוק יריח מלחמה רעם שרים ותרועה
26 Forse per tua bravura si veste di piume lo sparviere, ed espande l'ali sue verso il mezzogiorno?26 המבינתך יאבר נץ יפרש כנפו לתימן
27 Forse per tuo comando si leva in alto l'aquila, e in luoghi eccelsi pone il suo nido?27 אם על פיך יגביה נשר וכי ירים קנו
28 Sulle rupi essa abita, e dimorasu scoscese rocce e inaccessibili gioghi:28 סלע ישכן ויתלנן על שן סלע ומצודה
29 di là essa scruta la preda, da lungi i suoi occhi esplorano.29 משם חפר אכל למרחוק עיניו יביטו
30 I suoi piccoli lambiscono sangue, e ovunque sia un cadavere, subito essa ritrovasi.»30 ואפרחו יעלעו דם ובאשר חללים שם הוא
31 E soggiungendo il Signore, disse a Giobbe:
32 «Chi vuol contendere con Dio, s'acquieta forse così facilmente? eppur chi fa riprensioni a Dio, gli deve rispondere.»
33 Rispose allora Giobbe al Signore e disse:
34 «Ho parlato con leggerezza; che cosa potrei io rispondere? la mia mano sulla mia bocca io pongo.
35 Ho parlato una prima volta, e vorrei non aver parlato: e poi una seconda, ma non replicherò più.»