1 - Sai forse tu il tempo in cui figliano le stambecche fra le rupi, ovvero hai tu osservato le cerve quando partoriscono? | 1 Tudod-e a kőszáli kecske ellési idejét? Figyeled-e a szarvastehén fajzását? |
2 Conti tu i mesi di loro gravidanza, e conosci tu il tempo del loro parto? | 2 Számon tartod-e vemhességük hónapjait, és tudod-e ellésük idejét? |
3 S'accosciano esse sul feto per partorire, ed emettono gemiti: | 3 Lekuporodnak vajúdva, megellenek és bőgnek. |
4 si separano da esse i loro nati e vanno alla pastura, s'allontanano nè ad esse ritornano. | 4 Fiaik elválnak, elmennek legelőre, elszélednek és nem térnek vissza hozzájuk. |
5 Chi ha mandato libero l'onagro, e i suoi legami chi li ha sciolti? | 5 Ki bocsátotta a vadszamarat szabadon, és ki oldotta el köteleit? |
6 Ad esso io diedi il deserto quale casae qual sua dimora la terra di salsuggine. | 6 A pusztát rendeltem házául, a sós sivatagot lakóhelyéül. |
7 Disprezza egli il tumulto della città, e urla di mandriano non ascolta; | 7 Megveti a város zsivaját, és nem hallja a hajcsár kiáltását. |
8 visita torno torno i monti del suo pascolo, e ogni verde zolla egli ricerca. | 8 Felkutatja legelőjét: a hegyeket, és minden zöldet felkeres. |
9 Vorrà forse servirti il rinoceronte, ovvero starsene alla tua mangiatoia? | 9 Akar-e neked szolgálni a vadmarha? Meghál-e a jászolodnál? |
10 Legherai tu forse il rinoceronte col tuo giogo all'aratro, ovvero erpicherà esso le zolle delle valli dietro a te? | 10 Szántásra fogod-e a vadmarhát kötéllel? Töri-e a rögöt a völgyekben utánad? |
11 Faresti forse assegnamento sulla grande sua forza, e affideresti a lui i tuoi proventi [agricoli]? | 11 Bízol-e benne, mert nagy az ereje, és ráhagyod a munkádat? |
12 Spereresti forse ch'esso [trebbiando] ti renda la tua sementa, radunandola sulla tua aia? | 12 Rábíznád-e, hogy behordja gabonádat és megtöltse szérűdet? |
13 La penna dello struzzo è forse simile alle penne della cicogna e dello sparviere? | 13 Vígan csapkod a struccmadár szárnya; bizony kegyetlen a szárnya s a tollazata! |
14 Quando esso abbandona le sue uova in terra, le scaldi forse tu nella polvere? | 14 Hisz tojásait a földön hagyja s a porban melegíti őket; |
15 Esso si scorda che un piede le può calpestare, e le fiere del campo le schiacciano. | 15 felejti, hogy láb eltapossa, s a mező vadja eltiporja őket. |
16 È crudele verso i suoi figli, come non fossero suoi, sperde le sue fatiche senza che vi sia alcuna minaccia. | 16 Kemény a fiaihoz, mintha nem is az övéi volnának, nem bánja, ha kárba vész a fáradsága; |
17 Dio infatti l'ha privato di sapienza, nè gli ha impartito intelligenza; | 17 mert Isten megvonta tőle az okosságot, és nem adott neki előrelátást; |
18 tuttavia, quando è tempo, stende in alto le ali, si burla del cavallo e del suo cavaliere. | 18 de amikor itt az ideje, a magasba rebben, és kineveti a lovat meg a rajta ülőt. |
19 Dai forse al cavallo vigoria, o nel suo collo immetti tu il nitrito? | 19 Te adsz-e erőt a lónak? Te ruházod-e fel nyakát sörénnyel? |
20 Lo fai forse saltare come una cavalletta, nella magnificenza del suo sbuffare terribile? | 20 Te tanítod-e, hogy ugorjon, mint a sáska? Be félelmetes orrának büszke prüszkölése! |
21 L'unghia sua scava la terra, ed esulta, con violenza scagliasi incontro agli armati; | 21 A földet kapálja körmeivel, bátran ficánkol, szembeszáll a fegyveresekkel. |
22 disprezza esso il timore, non la cede di fronte alla spada. | 22 Megveti a félelmet, és nem hátrál a kard elől. |
23 Addosso a lui tintinna la faretra, vibrano la lancia e lo scudo. | 23 Csöröghet a tegez fölötte, villoghat a lándzsa és a pajzs, |
24 Spumante e fremente divora la terra, nè si tien fermo allo squillar di tromba. | 24 izgatottan, tombolva falja a földet, és nem marad veszteg, ha megriad a harsona, |
25 Udendo la tromba esclama: - Ih! Ih! -fiuta da lungi la battagliale grida dei condottieri e il clamor dell'esercito. | 25 amikor hallja a harsonát, azt mondja: ‘Hajrá!’ Már messziről szimatolja a harcot, a vezérek buzdító szavát, a sereg kiáltását. |
26 Forse per tua bravura si veste di piume lo sparviere, ed espande l'ali sue verso il mezzogiorno? | 26 A te bölcsességed által tollasodik-e meg a sólyom, és terjeszti ki szárnyait dél felé? |
27 Forse per tuo comando si leva in alto l'aquila, e in luoghi eccelsi pone il suo nido? | 27 Parancsszódra száll-e a sas a magasba, és fészkel meredek helyen? |
28 Sulle rupi essa abita, e dimorasu scoscese rocce e inaccessibili gioghi: | 28 Sziklán lakik és ott tanyázik, meredek kőszálon, járatlan bércen, |
29 di là essa scruta la preda, da lungi i suoi occhi esplorano. | 29 onnan kémleli étkét, és szeme ellát messzire, |
30 I suoi piccoli lambiscono sangue, e ovunque sia un cadavere, subito essa ritrovasi.» | 30 fiókái vért szürcsölnek, és tüstént ott terem, ahol tetem van.« |
31 E soggiungendo il Signore, disse a Giobbe: | |
32 «Chi vuol contendere con Dio, s'acquieta forse così facilmente? eppur chi fa riprensioni a Dio, gli deve rispondere.» | |
33 Rispose allora Giobbe al Signore e disse: | |
34 «Ho parlato con leggerezza; che cosa potrei io rispondere? la mia mano sulla mia bocca io pongo. | |
35 Ho parlato una prima volta, e vorrei non aver parlato: e poi una seconda, ma non replicherò più.» | |