Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Giobbe 28


font
BIBBIA RICCIOTTISMITH VAN DYKE
1 - Ha l'argento un principio dei suoi filoni, e l'oro ha un posto ove si fonde;1 لانه يوجد للفضة معدن وموضع للذهب حيث يمحصونه.
2 il ferro si estrae dalla terra, e la pietra, liquefatta dal calore, si converte in rame;2 الحديد يستخرج من التراب والحجر يسكب نحاسا.
3 un limite [l'uomo] ha posto alle tenebre, e scruta l'estremità di ogni cosa, perfin la pietra ch'è nella tenebra e l'ombra di morte!3 قد جعل للظلمة نهاية والى كل طرف هو يفحص. حجر الظلمة وظل الموت.
4 Scava egli una galleria lungi da ogni dimora: dimenticàti dagli uomini [i minatori] oscillano, [non servendosi], di piede penzolano.4 حفر منجما بعيدا عن السكان. بلا موطئ للقدم متدلّين بعيدين من الناس يتدلدلون.
5 La terra, da cui nasceva il pane, al disotto è sconvolta da un fuoco;5 ارض يخرج منها الخبز اسفلها ينقلب كما بالنار.
6 le sue pietre sono il posto dello zaffiro, e le sue zolle contengono oro6 حجارتها هي موضع الياقوت الازرق وفيها تراب الذهب.
7 è strada che l'uccello non conosce, nè la scorge l'occhio dello sparviere,7 سبيل لم يعرفه كاسر ولم تبصره عين باشق.
8 non la calpestano le bestie feroci, non incede sovr'essa il leone;8 ولم تدسه اجراء السبع ولم يعده الزائر.
9 nella selce stende [l'uomo] la mano, sconvolge dalle radici le montagne:9 الى الصوان يمد يده. يقلب الجبال من اصولها.
10 entro le rupi egli scava dei canali, ed ogni cosa preziosa l'occhio suo vede,10 ينقر في الصخر سربا وعينه ترى كل ثمين.
11 scruta anche il profondo dei fiumi, e le cose recondite porta alla luce.11 يمنع رشح الانهار وابرز الخفيات الى النور
12 Ma la sapienza dove si trova? e qual è il posto dell'intelligenza?12 اما الحكمة فمن اين توجد واين هو مكان الفهم.
13 L'uomo non ne conosce il prezzo, nè si trova in terra di chi vive deliziosamente.13 لا يعرف الانسان قيمتها ولا توجد في ارض الاحياء.
14 L'abisso esclama: - In me non c'è! -E il mare dice: - Presso me non esiste! -14 الغمر يقول ليست هي فيّ والبحر يقول ليست هي عندي.
15 Non si dà oro fino in cambio di essa, nè si pesa dell'argento in suo prezzo;15 لا يعطى ذهب خالص بدلها ولا توزن فضة ثمنا لها.
16 non si confronta con i tessuti tinti coi colori dell'India, nè con l'onice preziosissimo e lo zaffiro;16 لا توزن بذهب اوفير او بالجزع الكريم او الياقوت الازرق.
17 non si paragona ad essa l'oro e il vetro, nè si scambia con vasellame d'oro;17 لا يعادلها الذهب ولا الزجاج ولا تبدل باناء ذهب ابريز.
18 le cose più nobili e pregiate neppur si ricordano in suo confrontoe la sapienza da luoghi occulti si estrae.18 لا يذكر المرجان او البلور وتحصيل الحكمة خير من اللآلئ.
19 Non si eguaglia ad essa il topazio d'Etiopianè si mette a confronto con i [tessuti di] tinta mondissima.19 لا يعادلها ياقوت كوش الاصفر ولا توزن بالذهب الخالص
20 Da dove viene dunque la sapienza? e qual è il posto dell'intelligenza?20 فمن اين تأتي الحكمة واين هو مكان الفهم.
21 Ella è nascosta agli occhi di tutti i viventi, e pure agli uccelli del cielo è occulta.21 اذ أخفيت عن عيون كل حيّ وسترت عن طير السماء.
22 La ruina e la morte esclamano:- [Solo] con le nostre orecchie ne udimmo novella! -22 الهلاك والموت يقولان بآذاننا قد سمعنا خبرها.
23 Dio conosce la strada di lei, ed egli sa il suo posto,23 الله يفهم طريقها وهو عالم بمكانها.
24 perchè egli scorge i confini del mondo, e vede tutto ciò ch'è sotto al cielo.24 لانه هو ينظر الى اقاصي الارض. تحت كل السموات يرى.
25 Egli che determinò ai venti un peso, e stabilì le acque con misura:25 ليجعل للريح وزنا ويعاير المياه بمقياس.
26 quando dette alle piogge una legge, ed una strada alle sonanti procelle,26 لما جعل للمطر فريضة ومذهبا للصواعق
27 allora egli la vide e manifestò, la stabilì e investigò,27 حينئذ رآها واخبر بها هيأها وايضا بحث عنها
28 e disse all'uomo: - Ecco, il timor del Signore è la stessa sapienza, e il ritrarsi del male è l'intelligenza. -»28 وقال للانسان هوذا مخافة الرب هي الحكمة والحيدان عن الشر هو الفهم