Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Giobbe 28


font
BIBBIA RICCIOTTIBIBLIA
1 - Ha l'argento un principio dei suoi filoni, e l'oro ha un posto ove si fonde;1 Hay, sí, para la plata un venero, para el oro un lugar donde se purifica.
2 il ferro si estrae dalla terra, e la pietra, liquefatta dal calore, si converte in rame;2 Se extrae del suelo el hierro, una piedra fundida se hace cobre.
3 un limite [l'uomo] ha posto alle tenebre, e scruta l'estremità di ogni cosa, perfin la pietra ch'è nella tenebra e l'ombra di morte!3 Se pone fin a las tinieblas, hasta el último límite se excava la piedra oscura y lóbrega.
4 Scava egli una galleria lungi da ogni dimora: dimenticàti dagli uomini [i minatori] oscillano, [non servendosi], di piede penzolano.4 Extranjeros abren galerías de todo pie olvidadas, y oscilan, se balancean, lejos de los humanos.
5 La terra, da cui nasceva il pane, al disotto è sconvolta da un fuoco;5 Tierra de donde sale el pan, que está revuelta, abajo, por el fuego.
6 le sue pietre sono il posto dello zaffiro, e le sue zolle contengono oro6 Lugar donde las piedras son zafiro y contienen granos de oro.
7 è strada che l'uccello non conosce, nè la scorge l'occhio dello sparviere,7 Sendero que no conoce el ave de rapiña, ni el ojo del buitre lo columbra.
8 non la calpestano le bestie feroci, non incede sovr'essa il leone;8 No lo pisaron los hijos del orgullo, el león jamás lo atravesó.
9 nella selce stende [l'uomo] la mano, sconvolge dalle radici le montagne:9 Aplica el hombre al pedernal su mano, descuaja las montañas de raíz.
10 entro le rupi egli scava dei canali, ed ogni cosa preziosa l'occhio suo vede,10 Abre canales en las rocas, ojo avizor a todo lo precioso.
11 scruta anche il profondo dei fiumi, e le cose recondite porta alla luce.11 Explora las fuentes de los ríos, y saca a luz lo oculto.
12 Ma la sapienza dove si trova? e qual è il posto dell'intelligenza?12 Mas la Sabiduría, ¿de dónde viene? ¿cuál es la sede de la Inteligencia?
13 L'uomo non ne conosce il prezzo, nè si trova in terra di chi vive deliziosamente.13 Ignora el hombre su sendero, no se le encuentra en la tierra de los vivos.
14 L'abisso esclama: - In me non c'è! -E il mare dice: - Presso me non esiste! -14 Dice el Abismo: «No está en mí», y el Mar: «No está conmigo.»
15 Non si dà oro fino in cambio di essa, nè si pesa dell'argento in suo prezzo;15 No se puede dar por ella oro fino, ni comprarla a precio de plata,
16 non si confronta con i tessuti tinti coi colori dell'India, nè con l'onice preziosissimo e lo zaffiro;16 ni evaluarla con el oro de Ofir, el ágata preciosa o el zafiro.
17 non si paragona ad essa l'oro e il vetro, nè si scambia con vasellame d'oro;17 No la igualan el oro ni el vidrio, ni se puede cambiar por vaso de oro puro.
18 le cose più nobili e pregiate neppur si ricordano in suo confrontoe la sapienza da luoghi occulti si estrae.18 Corales y cristal ni mencionarlos, mejor es pescar Sabiduría que perlas.
19 Non si eguaglia ad essa il topazio d'Etiopianè si mette a confronto con i [tessuti di] tinta mondissima.19 No la iguala el topacio de Kus, ni con oro puro puede evaluarse.
20 Da dove viene dunque la sapienza? e qual è il posto dell'intelligenza?20 Mas la Sabiduría, ¿de dónde viene? ¿cuál es la sede de la Inteligencia?
21 Ella è nascosta agli occhi di tutti i viventi, e pure agli uccelli del cielo è occulta.21 Ocúltase a los ojos de todo ser viviente, se hurta a los pájaros del cielo.
22 La ruina e la morte esclamano:- [Solo] con le nostre orecchie ne udimmo novella! -22 La Perdición y la Muerte dicen: «De oídas sabemos su renombre.»
23 Dio conosce la strada di lei, ed egli sa il suo posto,23 Sólo Dios su camino ha distinguido, sólo él conoce su lugar.
24 perchè egli scorge i confini del mondo, e vede tutto ciò ch'è sotto al cielo.24 (Porque él otea hasta los confines de la tierra, y ve cuanto hay bajo los cielos.)
25 Egli che determinò ai venti un peso, e stabilì le acque con misura:25 Cuando dio peso al viento y aforó las aguas con un módulo,
26 quando dette alle piogge una legge, ed una strada alle sonanti procelle,26 cuando a la lluvia impuso ley y un camino a los giros de los truenos,
27 allora egli la vide e manifestò, la stabilì e investigò,27 entonces la vio y le puso precio, la estableció y la escudriñó.
28 e disse all'uomo: - Ecco, il timor del Signore è la stessa sapienza, e il ritrarsi del male è l'intelligenza. -»28 Y dijo al hombre: «Mira, el temor del Señor es la Sabiduría, huir del mal, la Inteligencia.»