Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Giobbe 28


font
BIBBIA RICCIOTTICATHOLIC PUBLIC DOMAIN
1 - Ha l'argento un principio dei suoi filoni, e l'oro ha un posto ove si fonde;1 Silver has its fissures where it is first found, and gold has a place where it is melted.
2 il ferro si estrae dalla terra, e la pietra, liquefatta dal calore, si converte in rame;2 Iron is taken from the earth, and ore, unbound by heat, is turned into brass.
3 un limite [l'uomo] ha posto alle tenebre, e scruta l'estremità di ogni cosa, perfin la pietra ch'è nella tenebra e l'ombra di morte!3 He has established a time for darkness, and he has settled on an end for all things, as well as for the stone that is in the gloom and shadow of death.
4 Scava egli una galleria lungi da ogni dimora: dimenticàti dagli uomini [i minatori] oscillano, [non servendosi], di piede penzolano.4 The burning separates a pilgrim people from those who have been forgotten by the feet of the destitute man and from the unapproachable.
5 La terra, da cui nasceva il pane, al disotto è sconvolta da un fuoco;5 The land, where bread appeared in its place, has been destroyed by fire.
6 le sue pietre sono il posto dello zaffiro, e le sue zolle contengono oro6 Its stones are embedded with sapphires, and its soil, with gold.
7 è strada che l'uccello non conosce, nè la scorge l'occhio dello sparviere,7 The bird does not know its path, nor has the eye of the vulture beheld it.
8 non la calpestano le bestie feroci, non incede sovr'essa il leone;8 The sons of merchants have not walked there, nor has the lioness traveled through it.
9 nella selce stende [l'uomo] la mano, sconvolge dalle radici le montagne:9 He has stretched out his hand to the rocks; he has overturned the foundations of the mountains.
10 entro le rupi egli scava dei canali, ed ogni cosa preziosa l'occhio suo vede,10 He has cut rivers through the rocks, and his eye has seen all precious things.
11 scruta anche il profondo dei fiumi, e le cose recondite porta alla luce.11 The depths of rivers he has also examined, and he has brought hidden things into the light.
12 Ma la sapienza dove si trova? e qual è il posto dell'intelligenza?12 But, in truth, where is wisdom to be found, and where is the place of understanding?
13 L'uomo non ne conosce il prezzo, nè si trova in terra di chi vive deliziosamente.13 Man does not know its price, nor is it found in the land of those who live in sweetness.
14 L'abisso esclama: - In me non c'è! -E il mare dice: - Presso me non esiste! -14 The abyss declares, “It is not in me.” And the sea says, “It is not with me.”
15 Non si dà oro fino in cambio di essa, nè si pesa dell'argento in suo prezzo;15 The finest gold will not be paid for it, nor will silver be weighed in exchange for it.
16 non si confronta con i tessuti tinti coi colori dell'India, nè con l'onice preziosissimo e lo zaffiro;16 It will not be compared with the dyed colors of India, nor with the very costly stone sardonyx, nor with the sapphire.
17 non si paragona ad essa l'oro e il vetro, nè si scambia con vasellame d'oro;17 Neither gold nor crystal will be its equal; neither will vessels of gold be fitted for it.
18 le cose più nobili e pregiate neppur si ricordano in suo confrontoe la sapienza da luoghi occulti si estrae.18 The exalted and the eminent will not be remembered in comparison with it. Yet wisdom is drawn out of concealment.
19 Non si eguaglia ad essa il topazio d'Etiopianè si mette a confronto con i [tessuti di] tinta mondissima.19 The topaz of Ethiopia will not be equal to it, nor will it be compared to the purest dyes.
20 Da dove viene dunque la sapienza? e qual è il posto dell'intelligenza?20 So then, where does wisdom begin, and where is the place of understanding?
21 Ella è nascosta agli occhi di tutti i viventi, e pure agli uccelli del cielo è occulta.21 It has been hidden from the eyes of all living things, just as the birds of the heavens escape notice.
22 La ruina e la morte esclamano:- [Solo] con le nostre orecchie ne udimmo novella! -22 Perdition and death have said, “With our ears, we have heard its fame.”
23 Dio conosce la strada di lei, ed egli sa il suo posto,23 God understands its way, and he knows its location.
24 perchè egli scorge i confini del mondo, e vede tutto ciò ch'è sotto al cielo.24 For he beholds the limits of the world, and he looks upon all things that are under heaven.
25 Egli che determinò ai venti un peso, e stabilì le acque con misura:25 He created a counterweight for the winds, and he suspended the waters to measure them.
26 quando dette alle piogge una legge, ed una strada alle sonanti procelle,26 At that time, he gave a law to the rain and a path to the resounding storms.
27 allora egli la vide e manifestò, la stabilì e investigò,27 Then he saw and explained it, and he made ready and examined it.
28 e disse all'uomo: - Ecco, il timor del Signore è la stessa sapienza, e il ritrarsi del male è l'intelligenza. -»28 And he said to man, “Behold the fear of the Lord. Such is wisdom. And to withdraw from evil, this is understanding.”