Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Giobbe 28


font
BIBBIA RICCIOTTILXX
1 - Ha l'argento un principio dei suoi filoni, e l'oro ha un posto ove si fonde;1 εστιν γαρ αργυριω τοπος οθεν γινεται τοπος δε χρυσιω οθεν διηθειται
2 il ferro si estrae dalla terra, e la pietra, liquefatta dal calore, si converte in rame;2 σιδηρος μεν γαρ εκ γης γινεται χαλκος δε ισα λιθω λατομειται
3 un limite [l'uomo] ha posto alle tenebre, e scruta l'estremità di ogni cosa, perfin la pietra ch'è nella tenebra e l'ombra di morte!3 ταξιν εθετο σκοτει και παν περας αυτος εξακριβαζεται λιθος σκοτια και σκια θανατου
4 Scava egli una galleria lungi da ogni dimora: dimenticàti dagli uomini [i minatori] oscillano, [non servendosi], di piede penzolano.4 διακοπη χειμαρρου απο κονιας οι δε επιλανθανομενοι οδον δικαιαν ησθενησαν εκ βροτων
5 La terra, da cui nasceva il pane, al disotto è sconvolta da un fuoco;5 γη εξ αυτης εξελευσεται αρτος υποκατω αυτης εστραφη ωσει πυρ
6 le sue pietre sono il posto dello zaffiro, e le sue zolle contengono oro6 τοπος σαπφειρου οι λιθοι αυτης και χωμα χρυσιον αυτω
7 è strada che l'uccello non conosce, nè la scorge l'occhio dello sparviere,7 τριβος ουκ εγνω αυτην πετεινον και ου παρεβλεψεν αυτην οφθαλμος γυπος
8 non la calpestano le bestie feroci, non incede sovr'essa il leone;8 ουκ επατησαν αυτην υιοι αλαζονων ου παρηλθεν επ' αυτης λεων
9 nella selce stende [l'uomo] la mano, sconvolge dalle radici le montagne:9 εν ακροτομω εξετεινεν χειρα αυτου κατεστρεψεν δε εκ ριζων ορη
10 entro le rupi egli scava dei canali, ed ogni cosa preziosa l'occhio suo vede,10 δινας δε ποταμων ερρηξεν παν δε εντιμον ειδεν μου ο οφθαλμος
11 scruta anche il profondo dei fiumi, e le cose recondite porta alla luce.11 βαθη δε ποταμων ανεκαλυψεν εδειξεν δε εαυτου δυναμιν εις φως
12 Ma la sapienza dove si trova? e qual è il posto dell'intelligenza?12 η δε σοφια ποθεν ευρεθη ποιος δε τοπος εστιν της επιστημης
13 L'uomo non ne conosce il prezzo, nè si trova in terra di chi vive deliziosamente.13 ουκ οιδεν βροτος οδον αυτης ουδε μη ευρεθη εν ανθρωποις
14 L'abisso esclama: - In me non c'è! -E il mare dice: - Presso me non esiste! -14 αβυσσος ειπεν ουκ εστιν εν εμοι και θαλασσα ειπεν ουκ εστιν μετ' εμου
15 Non si dà oro fino in cambio di essa, nè si pesa dell'argento in suo prezzo;15 ου δωσει συγκλεισμον αντ' αυτης και ου σταθησεται αργυριον ανταλλαγμα αυτης
16 non si confronta con i tessuti tinti coi colori dell'India, nè con l'onice preziosissimo e lo zaffiro;16 και ου συμβασταχθησεται χρυσιω ωφιρ εν ονυχι τιμιω και σαπφειρω
17 non si paragona ad essa l'oro e il vetro, nè si scambia con vasellame d'oro;17 ουκ ισωθησεται αυτη χρυσιον και υαλος και το αλλαγμα αυτης σκευη χρυσα
18 le cose più nobili e pregiate neppur si ricordano in suo confrontoe la sapienza da luoghi occulti si estrae.18 μετεωρα και γαβις ου μνησθησεται και ελκυσον σοφιαν υπερ τα εσωτατα
19 Non si eguaglia ad essa il topazio d'Etiopianè si mette a confronto con i [tessuti di] tinta mondissima.19 ουκ ισωθησεται αυτη τοπαζιον αιθιοπιας χρυσιω καθαρω ου συμβασταχθησεται
20 Da dove viene dunque la sapienza? e qual è il posto dell'intelligenza?20 η δε σοφια ποθεν ευρεθη ποιος δε τοπος εστιν της συνεσεως
21 Ella è nascosta agli occhi di tutti i viventi, e pure agli uccelli del cielo è occulta.21 λεληθεν παντα ανθρωπον και απο πετεινων του ουρανου εκρυβη
22 La ruina e la morte esclamano:- [Solo] con le nostre orecchie ne udimmo novella! -22 η απωλεια και ο θανατος ειπαν ακηκοαμεν δε αυτης το κλεος
23 Dio conosce la strada di lei, ed egli sa il suo posto,23 ο θεος ευ συνεστησεν αυτης την οδον αυτος δε οιδεν τον τοπον αυτης
24 perchè egli scorge i confini del mondo, e vede tutto ciò ch'è sotto al cielo.24 αυτος γαρ την υπ' ουρανον πασαν εφορα ειδως τα εν τη γη παντα α εποιησεν
25 Egli che determinò ai venti un peso, e stabilì le acque con misura:25 ανεμων σταθμον υδατος τε μετρα
26 quando dette alle piogge una legge, ed una strada alle sonanti procelle,26 οτε εποιησεν ουτως υετον ηριθμησεν και οδον εν τιναγματι φωνας
27 allora egli la vide e manifestò, la stabilì e investigò,27 τοτε ειδεν αυτην και εξηγησατο αυτην ετοιμασας εξιχνιασεν
28 e disse all'uomo: - Ecco, il timor del Signore è la stessa sapienza, e il ritrarsi del male è l'intelligenza. -»28 ειπεν δε ανθρωπω ιδου η θεοσεβεια εστιν σοφια το δε απεχεσθαι απο κακων εστιν επιστημη