Psalmi 84
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Ex
Lv
Nm
Deut
Ios
Iudc
Ruth
1 Re
2 Re
3 Re
4 Re
1 Par
2 Par
Esd
Neh
Tob
Iudt
Esth
1 Mach
2 Mach
Iob
Ps
Prov
Eccle
Cant
Sap
Eccli
Isa
Ier
Lam
Bar
Ez
Dan
Os
Ioel
Am
Abd
Ion
Mi
Nah
Hab
Soph
Agg
Zach
Mal
Mt
Mc
Lc
Io
Act
Rom
1Cor
2Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Tit
Philem
Hebr
Iac
1 Pt
2 Pt
1 Io
2 Io
3 Io
Iud
Apoc
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
VULGATA | JERUSALEM |
---|---|
1 In finem, filiis Core. Psalmus. | 1 Du maître de choeur. Sur la... de Gat. Des fils de Coré.Psaume. |
2 Benedixisti, Domine, terram tuam ; avertisti captivitatem Jacob. | 2 Que tes demeures sont désirables, Yahvé Sabaot! |
3 Remisisti iniquitatem plebis tuæ ; operuisti omnia peccata eorum. | 3 Mon âme soupire et languit après les parvis de Yahvé, mon coeur et ma chair crient de joie vers leDieu vivant. |
4 Mitigasti omnem iram tuam ; avertisti ab ira indignationis tuæ. | 4 Le passereau même a trouvé une maison, et l'hirondelle un nid pour elle, où elle pose ses petits: tesautels, Yahvé Sabaot, mon Roi et mon Dieu. |
5 Converte nos, Deus salutaris noster, et averte iram tuam a nobis. | 5 Heureux les habitants de ta maison, ils te louent sans cesse. |
6 Numquid in æternum irasceris nobis ? aut extendes iram tuam a generatione in generationem ? | 6 Heureux les hommes dont la force est en toi, qui gardent au coeur les montées. |
7 Deus, tu conversus vivificabis nos, et plebs tua lætabitur in te. | 7 Quand ils passent au val du Baumier, où l'on ménage une fontaine, surcroît de bénédiction, la pluied'automne les enveloppe. |
8 Ostende nobis, Domine, misericordiam tuam, et salutare tuum da nobis. | 8 Ils marchent de hauteur en hauteur, Dieu leur apparaît dans Sion. |
9 Audiam quid loquatur in me Dominus Deus, quoniam loquetur pacem in plebem suam, et super sanctos suos, et in eos qui convertuntur ad cor. | 9 Yahvé Dieu Sabaot, écoute ma prière, prête l'oreille, Dieu de Jacob; |
10 Verumtamen prope timentes eum salutare ipsius, ut inhabitet gloria in terra nostra. | 10 ô Dieu notre bouclier, vois, regarde la face de ton messie. |
11 Misericordia et veritas obviaverunt sibi ; justitia et pax osculatæ sunt. | 11 Mieux vaut un jour en tes parvis que mille à ma guise, rester au seuil dans la maison de mon Dieuqu'habiter la tente de l'impie. |
12 Veritas de terra orta est, et justitia de cælo prospexit. | 12 Car Yahvé Dieu est rempart et bouclier, il donne grâce et gloire; Yahvé ne refuse pas le bonheur àceux qui marchent en parfaits. |
13 Etenim Dominus dabit benignitatem, et terra nostra dabit fructum suum. | 13 Yahvé Sabaot, heureux qui se fie en toi! |
14 Justitia ante eum ambulabit, et ponet in via gressus suos. |