Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Psalmi 84


font
VULGATABIBLES DES PEUPLES
1 In finem, filiis Core. Psalmus.1 Au maître de chant. Sur la guittienne. Des fils de Coré. Psaume.
2 Benedixisti, Domine, terram tuam ;
avertisti captivitatem Jacob.
2 Que tes demeures nous sont bonnes, ô Seigneur Sabaot!
3 Remisisti iniquitatem plebis tuæ ;
operuisti omnia peccata eorum.
3 Mon âme désire, jusqu’à s’en consumer, les esplanades du Seigneur. Mon cœur et ma chair crient de joie: je vais au Dieu vivant!
4 Mitigasti omnem iram tuam ;
avertisti ab ira indignationis tuæ.
4 Même les moineaux trouvent là leur maison et l’hirondelle un nid pour y loger ses petits juste à côté de tes autels, ô Seigneur Sabaot, mon roi et mon Dieu!
5 Converte nos, Deus salutaris noster,
et averte iram tuam a nobis.
5 Heureux ceux qui demeurent en ta maison, ils resteront là pour te louer!
6 Numquid in æternum irasceris nobis ?
aut extendes iram tuam a generatione in generationem ?
6 Heureux ces pèlerins qui cherchent en toi la force et qui ont à cœur de monter vers toi!
7 Deus, tu conversus vivificabis nos,
et plebs tua lætabitur in te.
7 Ils font étape au val des Saules, ils y boivent à la source déjà bénie par les premières pluies;
8 Ostende nobis, Domine, misericordiam tuam,
et salutare tuum da nobis.
8 ils passent les murailles, l’une après l’autre, jusqu’à se présenter devant Dieu à Sion.
9 Audiam quid loquatur in me Dominus Deus,
quoniam loquetur pacem in plebem suam,
et super sanctos suos,
et in eos qui convertuntur ad cor.
9 Seigneur, Dieu Sabaot, entends ma prière, écoute donc, Dieu de Jacob!
10 Verumtamen prope timentes eum salutare ipsius,
ut inhabitet gloria in terra nostra.
10 Ô Dieu, notre bouclier, ouvre les yeux, aie un regard pour ton roi.
11 Misericordia et veritas obviaverunt sibi ;
justitia et pax osculatæ sunt.
11 Une journée sur tes esplanades en vaut mille et je choisis de rester sur le seuil, devant la maison de mon Dieu, plutôt que de partager la demeure des méchants.
12 Veritas de terra orta est,
et justitia de cælo prospexit.
12 Le Seigneur est un rempart, un bouclier, le Seigneur donne la grâce, et puis la gloire à ceux dont la conduite est irréprochable: aucun bien ne leur sera refusé.
13 Etenim Dominus dabit benignitatem,
et terra nostra dabit fructum suum.
13 Ô Seigneur Sabaot, heureux celui qui espère en toi!
14 Justitia ante eum ambulabit,
et ponet in via gressus suos.