Psalmi 84
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Ex
Lv
Nm
Deut
Ios
Iudc
Ruth
1 Re
2 Re
3 Re
4 Re
1 Par
2 Par
Esd
Neh
Tob
Iudt
Esth
1 Mach
2 Mach
Iob
Ps
Prov
Eccle
Cant
Sap
Eccli
Isa
Ier
Lam
Bar
Ez
Dan
Os
Ioel
Am
Abd
Ion
Mi
Nah
Hab
Soph
Agg
Zach
Mal
Mt
Mc
Lc
Io
Act
Rom
1Cor
2Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Tit
Philem
Hebr
Iac
1 Pt
2 Pt
1 Io
2 Io
3 Io
Iud
Apoc
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
VULGATA | EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL |
---|---|
1 In finem, filiis Core. Psalmus. | 1 [Für den Chormeister. Nach dem Kelterlied. Ein Psalm der Korachiter.] |
2 Benedixisti, Domine, terram tuam ; avertisti captivitatem Jacob. | 2 Wie liebenswert ist deine Wohnung, Herr der Heerscharen! |
3 Remisisti iniquitatem plebis tuæ ; operuisti omnia peccata eorum. | 3 Meine Seele verzehrt sich in Sehnsucht nach dem Tempel des Herrn. Mein Herz und mein Leib jauchzen ihm zu, ihm, dem lebendigen Gott. |
4 Mitigasti omnem iram tuam ; avertisti ab ira indignationis tuæ. | 4 Auch der Sperling findet ein Haus und die Schwalbe ein Nest für ihre Jungen - deine Altäre, Herr der Heerscharen, mein Gott und mein König. |
5 Converte nos, Deus salutaris noster, et averte iram tuam a nobis. | 5 Wohl denen, die wohnen in deinem Haus, die dich allezeit loben. [Sela] |
6 Numquid in æternum irasceris nobis ? aut extendes iram tuam a generatione in generationem ? | 6 Wohl den Menschen, die Kraft finden in dir, wenn sie sich zur Wallfahrt rüsten. |
7 Deus, tu conversus vivificabis nos, et plebs tua lætabitur in te. | 7 Ziehen sie durch das trostlose Tal, wird es für sie zum Quellgrund und Frühregen hüllt es in Segen. |
8 Ostende nobis, Domine, misericordiam tuam, et salutare tuum da nobis. | 8 Sie schreiten dahin mit wachsender Kraft; dann schauen sie Gott auf dem Zion. |
9 Audiam quid loquatur in me Dominus Deus, quoniam loquetur pacem in plebem suam, et super sanctos suos, et in eos qui convertuntur ad cor. | 9 Herr der Heerscharen, höre mein Beten, vernimm es, Gott Jakobs! [Sela] |
10 Verumtamen prope timentes eum salutare ipsius, ut inhabitet gloria in terra nostra. | 10 Gott, sieh her auf unsern Schild, schau auf das Antlitz deines Gesalbten! |
11 Misericordia et veritas obviaverunt sibi ; justitia et pax osculatæ sunt. | 11 Denn ein einziger Tag in den Vorhöfen deines Heiligtums ist besser als tausend andere.Lieber an der Schwelle stehen im Haus meines Gottes als wohnen in den Zelten der Frevler. |
12 Veritas de terra orta est, et justitia de cælo prospexit. | 12 Denn Gott der Herr ist Sonne und Schild. Er schenkt Gnade und Herrlichkeit; der Herr versagt denen, die rechtschaffen sind, keine Gabe. |
13 Etenim Dominus dabit benignitatem, et terra nostra dabit fructum suum. | 13 Herr der Heerscharen, wohl dem, der dir vertraut! |
14 Justitia ante eum ambulabit, et ponet in via gressus suos. |