Psalmi 68
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Ex
Lv
Nm
Deut
Ios
Iudc
Ruth
1 Re
2 Re
3 Re
4 Re
1 Par
2 Par
Esd
Neh
Tob
Iudt
Esth
1 Mach
2 Mach
Iob
Ps
Prov
Eccle
Cant
Sap
Eccli
Isa
Ier
Lam
Bar
Ez
Dan
Os
Ioel
Am
Abd
Ion
Mi
Nah
Hab
Soph
Agg
Zach
Mal
Mt
Mc
Lc
Io
Act
Rom
1Cor
2Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Tit
Philem
Hebr
Iac
1 Pt
2 Pt
1 Io
2 Io
3 Io
Iud
Apoc
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
VULGATA | SAGRADA BIBLIA |
---|---|
1 In finem, pro iis qui commutabuntur. David. | 1 Ao mestre de canto. Salmo de Davi. Cântico. Levanta-se Deus; eis que se dispersam seus inimigos, e fogem diante dele os que o odeiam. |
2 Salvum me fac, Deus, quoniam intraverunt aquæ usque ad animam meam. | 2 Eles se dissipam como a fumaça, como a cera que se derrete ao fogo. Assim perecem os maus diante de Deus. |
3 Infixus sum in limo profundi et non est substantia. Veni in altitudinem maris, et tempestas demersit me. | 3 Os justos, porém, exultam e se rejubilam em sua presença, e transbordam de alegria. |
4 Laboravi clamans, raucæ factæ sunt fauces meæ ; defecerunt oculi mei, dum spero in Deum meum. | 4 Cantai à glória de Deus, cantai um cântico ao seu nome, abri caminho para o que em seu carro avança pelo deserto. Senhor é o seu nome, exultai em sua presença. |
5 Multiplicati sunt super capillos capitis mei qui oderunt me gratis. Confortati sunt qui persecuti sunt me inimici mei injuste ; quæ non rapui, tunc exsolvebam. | 5 É o pai dos órfãos e o protetor das viúvas, esse Deus que habita num templo santo. |
6 Deus, tu scis insipientiam meam ; et delicta mea a te non sunt abscondita. | 6 Aos abandonados Deus preparou uma casa, conduz os cativos à liberdade e ao bem-estar; só os rebeldes ficam num deserto ardente. |
7 Non erubescant in me qui exspectant te, Domine, Domine virtutum ; non confundantur super me qui quærunt te, Deus Israël. | 7 Ó Deus, quando saíeis à frente de vosso povo, quando avançáveis pelo deserto, |
8 Quoniam propter te sustinui opprobrium ; operuit confusio faciem meam. | 8 a terra tremia, os próprios céus rorejavam diante de vós, o monte Sinai estremecia na presença do Deus de Israel. |
9 Extraneus factus sum fratribus meis, et peregrinus filiis matris meæ. | 9 Sobre vossa herança fizestes cair generosa chuva, e restaurastes suas forças fatigadas. |
10 Quoniam zelus domus tuæ comedit me, et opprobria exprobrantium tibi ceciderunt super me. | 10 Vosso rebanho fixou habitação numa terra que vossa bondade, ó Deus, lhe havia preparado. |
11 Et operui in jejunio animam meam, et factum est in opprobrium mihi. | 11 Apenas o Senhor profere uma palavra, tornam-se numerosas as mulheres que anunciam a boa nova: |
12 Et posui vestimentum meum cilicium ; et factus sum illis in parabolam. | 12 Fogem, fogem os reis dos exércitos; os habitantes partilham os despojos. |
13 Adversum me loquebantur qui sedebant in porta, et in me psallebant qui bibebant vinum. | 13 Enquanto entre os rebanhos repousáveis, as asas da pomba refulgiam como prata, e de ouro era o brilho de suas penas. |
14 Ego vero orationem meam ad te, Domine ; tempus beneplaciti, Deus. In multitudine misericordiæ tuæ, exaudi me in veritate salutis tuæ. | 14 Quando o Todo-poderoso dispersava os reis, caía a neve sobre o Salmon. |
15 Eripe me de luto, ut non infigar ; libera me ab iis qui oderunt me, et de profundis aquarum. | 15 Os montes de Basã são elevados, alcantilados são os montes de Basã. |
16 Non me demergat tempestas aquæ, neque absorbeat me profundum, neque urgeat super me puteus os suum. | 16 Montes escarpados, por que invejais a montanha que Deus escolheu para morar, para nela estabelecer uma habitação eterna? |
17 Exaudi me, Domine, quoniam benigna est misericordia tua ; secundum multitudinem miserationum tuarum respice in me. | 17 São milhares e milhares os carros de Deus: do Sinai vem o Senhor ao seu santuário. |
18 Et ne avertas faciem tuam a puero tuo ; quoniam tribulor, velociter exaudi me. | 18 Subindo nas alturas levastes os cativos; recebestes homens como tributos, aqueles que recusaram habitar com o Senhor Deus. |
19 Intende animæ meæ, et libera eam ; propter inimicos meos, eripe me. | 19 Bendito seja o Senhor todos os dias; Deus, nossa salvação, leva nossos fardos: |
20 Tu scis improperium meum, et confusionem meam, et reverentiam meam ; | 20 nosso Deus é um Deus que salva, da morte nos livra o Senhor Deus. |
21 in conspectu tuo sunt omnes qui tribulant me. Improperium exspectavit cor meum et miseriam : et sustinui qui simul contristaretur, et non fuit ; et qui consolaretur, et non inveni. | 21 Sim, Deus parte a cabeça de seus inimigos, o crânio hirsuto do que persiste em seus pecados. |
22 Et dederunt in escam meam fel, et in siti mea potaverunt me aceto. | 22 Dissera o Senhor: Ainda que seja de Basã, eu os farei voltar, eu os trarei presos das profundezas do mar, |
23 Fiat mensa eorum coram ipsis in laqueum, et in retributiones, et in scandalum. | 23 para que banhes no sangue os teus pés, e a língua de teus cães receba dos inimigos seu quinhão. |
24 Obscurentur oculi eorum, ne videant, et dorsum eorum semper incurva. | 24 Contemplam a vossa chegada, ó Deus, a entrada do meu Deus, do meu rei, no santuário; |
25 Effunde super eos iram tuam, et furor iræ tuæ comprehendat eos. | 25 Vêm na frente os cantores, atrás os tocadores de cítara; no meio, as jovens tocando tamborins. |
26 Fiat habitatio eorum deserta, et in tabernaculis eorum non sit qui inhabitet. | 26 Bendizei a Deus nas vossas assembléias, bendizei ao Senhor, filhos de Israel! |
27 Quoniam quem tu percussisti persecuti sunt, et super dolorem vulnerum meorum addiderunt. | 27 Eis Benjamim, o mais jovem, que vai na frente; depois os príncipes de Judá, com seus esquadrões; os príncipes de Zabulon, os príncipes de Neftali. |
28 Appone iniquitatem super iniquitatem eorum, et non intrent in justitiam tuam. | 28 Mostrai, ó Deus, o vosso poder, esse poder com que atuastes em nosso favor. |
29 Deleantur de libro viventium, et cum justis non scribantur. | 29 Pelo vosso templo em Jerusalém, ofereçam-vos presentes os reis! |
30 Ego sum pauper et dolens ; salus tua, Deus, suscepit me. | 30 Reprimi a fera dos canaviais, a manada dos touros com os novilhos das nações pagãs. Que eles se prosternem com barras de prata. Dispersai as nações que se comprazem na guerra. |
31 Laudabo nomen Dei cum cantico, et magnificabo eum in laude : | 31 Aproximem-se os grandes do Egito, estenda a Etiópia suas mãos para Deus. |
32 et placebit Deo super vitulum novellum, cornua producentem et ungulas. | 32 Reinos da terra, cantai à glória de Deus, cantai um cântico ao Senhor, |
33 Videant pauperes, et lætentur ; quærite Deum, et vivet anima vestra : | 33 que é levado pelos céus, pelos céus eternos; eis que ele fala, sua voz é potente: |
34 quoniam exaudivit pauperes Dominus, et vinctos suos non despexit. | 34 Reconhecei o poder de Deus! Sua majestade se estende sobre Israel, sua potência aparece nas nuvens. |
35 Laudent illum cæli et terra ; mare, et omnia reptilia in eis. | 35 De seu santuário, temível é o Deus de Israel; é ele que dá ao seu povo a força e o poder. Bendito seja Deus! |
36 Quoniam Deus salvam faciet Sion, et ædificabuntur civitates Juda, et inhabitabunt ibi, et hæreditate acquirent eam. | |
37 Et semen servorum ejus possidebit eam ; et qui diligunt nomen ejus habitabunt in ea. |