Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Psalmi 68


font
VULGATAEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 In finem, pro iis qui commutabuntur. David.1 Del maestro de coro. De David. Salmo. Canto.

2 Salvum me fac, Deus,
quoniam intraverunt aquæ usque ad animam meam.
2 ¡Se alza Dios!

Sus enemigos se dispersan

y sus adversarios huyen delante de él.

3 Infixus sum in limo profundi et non est substantia.
Veni in altitudinem maris, et tempestas demersit me.
3 Tú los disipas como se disipa el humo;

como se derrite la cera ante el fuego,

así desaparecen los impíos ante Dios.

4 Laboravi clamans, raucæ factæ sunt fauces meæ ;
defecerunt oculi mei, dum spero in Deum meum.
4 Pero los justos se regocijan,

gritan de gozo delante de Dios

y se llenan de alegría.

5 Multiplicati sunt super capillos capitis mei
qui oderunt me gratis.
Confortati sunt qui persecuti sunt me
inimici mei injuste ;
quæ non rapui, tunc exsolvebam.
5 ¡Canten a Dios,

entonen un himno a su Nombre!

¡Abranle paso al que cabalga sobre las nubes!

Su Nombre es «el Señor»:

¡griten de alegría en su presencia!

6 Deus, tu scis insipientiam meam ;
et delicta mea a te non sunt abscondita.
6 Dios en su santa Morada

es padre de los huérfanos y defensor de las viudas:

7 Non erubescant in me qui exspectant te, Domine, Domine virtutum ;
non confundantur super me qui quærunt te, Deus Israël.
7 él instala en un hogar a los solitarios

y hace salir con felicidad a los cautivos,

mientras los rebeldes habitan en un lugar desolado.

8 Quoniam propter te sustinui opprobrium ;
operuit confusio faciem meam.
8 Oh Dios, cuando saliste al frente de tu pueblo,

cuando avanzabas por el desierto,

9 Extraneus factus sum fratribus meis,
et peregrinus filiis matris meæ.
9 tembló la tierra y el cielo dejó caer su lluvia,

delante de Dios –el del Sinaí–,

delante de Dios, el Dios de Israel.

10 Quoniam zelus domus tuæ comedit me,
et opprobria exprobrantium tibi ceciderunt super me.
10 Tú derramaste una lluvia generosa, Señor:

tu herencia estaba exhausta y tú la reconfortaste;

11 Et operui in jejunio animam meam,
et factum est in opprobrium mihi.
11 allí es estableció tu familia,

y tú, Señor, la afianzarás

por tu bondad para con el pobre.

12 Et posui vestimentum meum cilicium ;
et factus sum illis in parabolam.
12 El Señor pronuncia una palabra

y una legión de mensajeros anuncia la noticia:

13 Adversum me loquebantur qui sedebant in porta,
et in me psallebant qui bibebant vinum.
13 «Huyen los reyes, huyen con sus ejércitos,

y te repartes como botín los adornos de un palacio.

14 Ego vero orationem meam ad te, Domine ;
tempus beneplaciti, Deus.
In multitudine misericordiæ tuæ,
exaudi me in veritate salutis tuæ.
14 ¡No se queden recostados entre los rebaños!

Las alas de la Paloma están recubiertas de plata,

y su plumaje, de oro resplandeciente»

15 Eripe me de luto, ut non infigar ;
libera me ab iis qui oderunt me, et de profundis aquarum.
15 Cuando el Todopoderoso dispersó a los reyes,

caía la nieve sobre el Monte Umbrío.

16 Non me demergat tempestas aquæ,
neque absorbeat me profundum,
neque urgeat super me puteus os suum.
16 ¡Montañas divinas, montañas de Basán,

montañas escarpadas, montañas de Basán!

17 Exaudi me, Domine, quoniam benigna est misericordia tua ;
secundum multitudinem miserationum tuarum respice in me.
17 ¿Por qué miran con envidia, montañas escarpadas,

a la Montaña que Dios prefirió como Morada?

¡Allí el Señor habitará para siempre!

18 Et ne avertas faciem tuam a puero tuo ;
quoniam tribulor, velociter exaudi me.
18 Los carros de guerra de Dios

son dos miríadas de escuadrones relucientes;

¡el Señor está en medio de ellos,

el Sinaí está en el Santuario!

19 Intende animæ meæ, et libera eam ;
propter inimicos meos, eripe me.
19 Subiste a la altura llevando cautivos,

recogiste dones entre los hombres

–incluso entre los rebeldes–

cuando te estableciste allí, Señor Dios.

20 Tu scis improperium meum, et confusionem meam, et reverentiam meam ;
20 ¡Bendito sea el Señor, el Dios de nuestra salvación!

El carga con nosotros día tras día;

21 in conspectu tuo sunt omnes qui tribulant me.
Improperium exspectavit cor meum et miseriam :
et sustinui qui simul contristaretur, et non fuit ;
et qui consolaretur, et non inveni.
21 él es el Dios que nos salva

y nos hace escapar de la muerte.

22 Et dederunt in escam meam fel,
et in siti mea potaverunt me aceto.
22 Sí, Dios aplastará la cabeza de sus enemigos,

el cráneo de los que se obstinan en sus delitos.

23 Fiat mensa eorum coram ipsis in laqueum,
et in retributiones, et in scandalum.
23 Dice el Señor: «Los traeré de Basan,

los traeré desde los abismos del mar,

24 Obscurentur oculi eorum, ne videant,
et dorsum eorum semper incurva.
24 para que hundas tus pies en la sangre del enemigo

y la lengua de tus perros también tenga su parte».

25 Effunde super eos iram tuam,
et furor iræ tuæ comprehendat eos.
25 Ya apareció tu cortejo, Señor,

el cortejo de mi Rey y mi Dios hacia el Santuario:

26 Fiat habitatio eorum deserta,
et in tabernaculis eorum non sit qui inhabitet.
26 los cantores van al frente, los músicos, detrás;

las jóvenes, en medio, van tocando el tamboril.

27 Quoniam quem tu percussisti persecuti sunt,
et super dolorem vulnerum meorum addiderunt.
27 ¡Bendigan al Señor en medio de la asamblea!

¡Bendigan al Señor desde la fuente de Israel!

28 Appone iniquitatem super iniquitatem eorum,
et non intrent in justitiam tuam.
28 Allí Benjamín, el más pequeño, abre la marcha

con los príncipes de Judá, vestidos de brocado,

y con los príncipes de Zabulón

y los príncipes de Neftalí.

29 Deleantur de libro viventium,
et cum justis non scribantur.
29 Tu Dios ha desplegado tu poder:

¡sé fuerte, Dios, tú que has actuado por nosotros!

30 Ego sum pauper et dolens ;
salus tua, Deus, suscepit me.
30 A causa de tu Templo, que está en Jerusalén,

los reyes te presentarán tributo.

31 Laudabo nomen Dei cum cantico,
et magnificabo eum in laude :
31 Reprime a la Fiera de los juncos,

al tropel de los toros y terneros:

que esos pueblos se rindan a tus pies,

trayendo lingotes de oro.

El Señor dispersó a los pueblos guerreros;

32 et placebit Deo super vitulum novellum,
cornua producentem et ungulas.
32 telas preciosas llegan de Egipto

y Etiopía, con sus propias manos,

presenta sus dones a Dios.

33 Videant pauperes, et lætentur ;
quærite Deum, et vivet anima vestra :
33 ¡Canten al Señor, reinos de la tierra,

entonen un himno a Dios,

34 quoniam exaudivit pauperes Dominus,
et vinctos suos non despexit.
34 al que cabalga por el cielo,

por el cielo antiquísimo!

El hace oír su voz poderosa,

35 Laudent illum cæli et terra ;
mare, et omnia reptilia in eis.
35 ¡reconozcan el poder de Dios!

Su majestad brilla sobre Israel

y su poder, sobre las nubes.

36 Quoniam Deus salvam faciet Sion,
et ædificabuntur civitates Juda,
et inhabitabunt ibi, et hæreditate acquirent eam.
36 Tú eres temible, oh Dios, desde tus santuarios.

El Dios de Israel concede a su pueblo

el poder y la fuerza.

¡Bendito sea Dios!
37 Et semen servorum ejus possidebit eam ;
et qui diligunt nomen ejus habitabunt in ea.