Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Psalmi 68


font
VULGATAKING JAMES BIBLE
1 In finem, pro iis qui commutabuntur. David.1 Let God arise, let his enemies be scattered: let them also that hate him flee before him.
2 Salvum me fac, Deus,
quoniam intraverunt aquæ usque ad animam meam.
2 As smoke is driven away, so drive them away: as wax melteth before the fire, so let the wicked perish at the presence of God.
3 Infixus sum in limo profundi et non est substantia.
Veni in altitudinem maris, et tempestas demersit me.
3 But let the righteous be glad; let them rejoice before God: yea, let them exceedingly rejoice.
4 Laboravi clamans, raucæ factæ sunt fauces meæ ;
defecerunt oculi mei, dum spero in Deum meum.
4 Sing unto God, sing praises to his name: extol him that rideth upon the heavens by his name JAH, and rejoice before him.
5 Multiplicati sunt super capillos capitis mei
qui oderunt me gratis.
Confortati sunt qui persecuti sunt me
inimici mei injuste ;
quæ non rapui, tunc exsolvebam.
5 A father of the fatherless, and a judge of the widows, is God in his holy habitation.
6 Deus, tu scis insipientiam meam ;
et delicta mea a te non sunt abscondita.
6 God setteth the solitary in families: he bringeth out those which are bound with chains: but the rebellious dwell in a dry land.
7 Non erubescant in me qui exspectant te, Domine, Domine virtutum ;
non confundantur super me qui quærunt te, Deus Israël.
7 O God, when thou wentest forth before thy people, when thou didst march through the wilderness; Selah:
8 Quoniam propter te sustinui opprobrium ;
operuit confusio faciem meam.
8 The earth shook, the heavens also dropped at the presence of God: even Sinai itself was moved at the presence of God, the God of Israel.
9 Extraneus factus sum fratribus meis,
et peregrinus filiis matris meæ.
9 Thou, O God, didst send a plentiful rain, whereby thou didst confirm thine inheritance, when it was weary.
10 Quoniam zelus domus tuæ comedit me,
et opprobria exprobrantium tibi ceciderunt super me.
10 Thy congregation hath dwelt therein: thou, O God, hast prepared of thy goodness for the poor.
11 Et operui in jejunio animam meam,
et factum est in opprobrium mihi.
11 The Lord gave the word: great was the company of those that published it.
12 Et posui vestimentum meum cilicium ;
et factus sum illis in parabolam.
12 Kings of armies did flee apace: and she that tarried at home divided the spoil.
13 Adversum me loquebantur qui sedebant in porta,
et in me psallebant qui bibebant vinum.
13 Though ye have lien among the pots, yet shall ye be as the wings of a dove covered with silver, and her feathers with yellow gold.
14 Ego vero orationem meam ad te, Domine ;
tempus beneplaciti, Deus.
In multitudine misericordiæ tuæ,
exaudi me in veritate salutis tuæ.
14 When the Almighty scattered kings in it, it was white as snow in Salmon.
15 Eripe me de luto, ut non infigar ;
libera me ab iis qui oderunt me, et de profundis aquarum.
15 The hill of God is as the hill of Bashan; an high hill as the hill of Bashan.
16 Non me demergat tempestas aquæ,
neque absorbeat me profundum,
neque urgeat super me puteus os suum.
16 Why leap ye, ye high hills? this is the hill which God desireth to dwell in; yea, the LORD will dwell in it for ever.
17 Exaudi me, Domine, quoniam benigna est misericordia tua ;
secundum multitudinem miserationum tuarum respice in me.
17 The chariots of God are twenty thousand, even thousands of angels: the Lord is among them, as in Sinai, in the holy place.
18 Et ne avertas faciem tuam a puero tuo ;
quoniam tribulor, velociter exaudi me.
18 Thou hast ascended on high, thou hast led captivity captive: thou hast received gifts for men; yea, for the rebellious also, that the LORD God might dwell among them.
19 Intende animæ meæ, et libera eam ;
propter inimicos meos, eripe me.
19 Blessed be the Lord, who daily loadeth us with benefits, even the God of our salvation. Selah.
20 Tu scis improperium meum, et confusionem meam, et reverentiam meam ;
20 He that is our God is the God of salvation; and unto God the Lord belong the issues from death.
21 in conspectu tuo sunt omnes qui tribulant me.
Improperium exspectavit cor meum et miseriam :
et sustinui qui simul contristaretur, et non fuit ;
et qui consolaretur, et non inveni.
21 But God shall wound the head of his enemies, and the hairy scalp of such an one as goeth on still in his trespasses.
22 Et dederunt in escam meam fel,
et in siti mea potaverunt me aceto.
22 The Lord said, I will bring again from Bashan, I will bring my people again from the depths of the sea:
23 Fiat mensa eorum coram ipsis in laqueum,
et in retributiones, et in scandalum.
23 That thy foot may be dipped in the blood of thine enemies, and the tongue of thy dogs in the same.
24 Obscurentur oculi eorum, ne videant,
et dorsum eorum semper incurva.
24 They have seen thy goings, O God; even the goings of my God, my King, in the sanctuary.
25 Effunde super eos iram tuam,
et furor iræ tuæ comprehendat eos.
25 The singers went before, the players on instruments followed after; among them were the damsels playing with timbrels.
26 Fiat habitatio eorum deserta,
et in tabernaculis eorum non sit qui inhabitet.
26 Bless ye God in the congregations, even the Lord, from the fountain of Israel.
27 Quoniam quem tu percussisti persecuti sunt,
et super dolorem vulnerum meorum addiderunt.
27 There is little Benjamin with their ruler, the princes of Judah and their council, the princes of Zebulun, and the princes of Naphtali.
28 Appone iniquitatem super iniquitatem eorum,
et non intrent in justitiam tuam.
28 Thy God hath commanded thy strength: strengthen, O God, that which thou hast wrought for us.
29 Deleantur de libro viventium,
et cum justis non scribantur.
29 Because of thy temple at Jerusalem shall kings bring presents unto thee.
30 Ego sum pauper et dolens ;
salus tua, Deus, suscepit me.
30 Rebuke the company of spearmen, the multitude of the bulls, with the calves of the people, till every one submit himself with pieces of silver: scatter thou the people that delight in war.
31 Laudabo nomen Dei cum cantico,
et magnificabo eum in laude :
31 Princes shall come out of Egypt; Ethiopia shall soon stretch out her hands unto God.
32 et placebit Deo super vitulum novellum,
cornua producentem et ungulas.
32 Sing unto God, ye kingdoms of the earth; O sing praises unto the Lord; Selah:
33 Videant pauperes, et lætentur ;
quærite Deum, et vivet anima vestra :
33 To him that rideth upon the heavens of heavens, which were of old; lo, he doth send out his voice, and that a mighty voice.
34 quoniam exaudivit pauperes Dominus,
et vinctos suos non despexit.
34 Ascribe ye strength unto God: his excellency is over Israel, and his strength is in the clouds.
35 Laudent illum cæli et terra ;
mare, et omnia reptilia in eis.
35 O God, thou art terrible out of thy holy places: the God of Israel is he that giveth strength and power unto his people. Blessed be God.
36 Quoniam Deus salvam faciet Sion,
et ædificabuntur civitates Juda,
et inhabitabunt ibi, et hæreditate acquirent eam.
37 Et semen servorum ejus possidebit eam ;
et qui diligunt nomen ejus habitabunt in ea.