Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Psalmi 68


font
VULGATADOUAI-RHEIMS
1 In finem, pro iis qui commutabuntur. David.1 Unto the end, a psalm of a canticle for David himself.
2 Salvum me fac, Deus,
quoniam intraverunt aquæ usque ad animam meam.
2 Let God arise, and let his enemies be scattered: and let them that hate him flee from before his face.
3 Infixus sum in limo profundi et non est substantia.
Veni in altitudinem maris, et tempestas demersit me.
3 As smoke vanisheth, so let them vanish away: as wax melteth before the fire, so let the wicked perish at the presence of God.
4 Laboravi clamans, raucæ factæ sunt fauces meæ ;
defecerunt oculi mei, dum spero in Deum meum.
4 And let the just feast, and rejoice before God: and be delighted with gladness.
5 Multiplicati sunt super capillos capitis mei
qui oderunt me gratis.
Confortati sunt qui persecuti sunt me
inimici mei injuste ;
quæ non rapui, tunc exsolvebam.
5 Sing ye to God, sing a psalm to his name, make a way for him who ascendeth upon the west: the Lord is his name. Rejoice ye before him: but the wicked shall be troubled at his presence,
6 Deus, tu scis insipientiam meam ;
et delicta mea a te non sunt abscondita.
6 who is the father of orphans, and the judge of widows. God in his holy place:
7 Non erubescant in me qui exspectant te, Domine, Domine virtutum ;
non confundantur super me qui quærunt te, Deus Israël.
7 God who maketh men of one manner to dwell in a house: Who bringeth out them that were bound in strength; in like manner them that provoke, that dwell in sepulchres.
8 Quoniam propter te sustinui opprobrium ;
operuit confusio faciem meam.
8 O God, when thou didst go forth in the sight of thy people, when thou didst pass through the desert:
9 Extraneus factus sum fratribus meis,
et peregrinus filiis matris meæ.
9 The earth was moved, and the heavens dropped at the presence of the God of Sina, at the presence of the God of Israel.
10 Quoniam zelus domus tuæ comedit me,
et opprobria exprobrantium tibi ceciderunt super me.
10 Thou shalt set aside for thy inheritance a free rain, O God: and it was weakened, but thou hast made it perfect.
11 Et operui in jejunio animam meam,
et factum est in opprobrium mihi.
11 In it shall thy animals dwell; in thy sweetness, O God, thou hast provided for the poor.
12 Et posui vestimentum meum cilicium ;
et factus sum illis in parabolam.
12 The Lord shall give the word to them that preach good tidings with great power.
13 Adversum me loquebantur qui sedebant in porta,
et in me psallebant qui bibebant vinum.
13 The king of powers is of the beloved, of the beloved; and the beauty of the house shall divide spoils.
14 Ego vero orationem meam ad te, Domine ;
tempus beneplaciti, Deus.
In multitudine misericordiæ tuæ,
exaudi me in veritate salutis tuæ.
14 If you sleep among the midst of lots, you shall be as the wings of a dove covered with silver, and the hinder parts of her back with the paleness of gold.
15 Eripe me de luto, ut non infigar ;
libera me ab iis qui oderunt me, et de profundis aquarum.
15 When he that is in heaven appointeth kings over her, they shall be whited with snow in Selmon.
16 Non me demergat tempestas aquæ,
neque absorbeat me profundum,
neque urgeat super me puteus os suum.
16 The mountain of God is a fat mountain. A curdled mountain, a fat mountain.
17 Exaudi me, Domine, quoniam benigna est misericordia tua ;
secundum multitudinem miserationum tuarum respice in me.
17 Why suspect, ye curdled mountains? A mountain in which God is well pleased to dwell: for there the Lord shall dwell unto the end.
18 Et ne avertas faciem tuam a puero tuo ;
quoniam tribulor, velociter exaudi me.
18 The chariot of God is attended by ten thousands; thousands of them that rejoice: the Lord is among them in Sina, in the holy place.
19 Intende animæ meæ, et libera eam ;
propter inimicos meos, eripe me.
19 Thou hast ascended on high, thou hast led captivity captive; thou hast received gifts in men. Yea for those also that do not believe, the dwelling of the Lord God.
20 Tu scis improperium meum, et confusionem meam, et reverentiam meam ;
20 Blessed be the Lord day by day: the God of our salvation will make our journey prosperous to us.
21 in conspectu tuo sunt omnes qui tribulant me.
Improperium exspectavit cor meum et miseriam :
et sustinui qui simul contristaretur, et non fuit ;
et qui consolaretur, et non inveni.
21 Our God is the God of salvation: and of the Lord, of the Lord are the issues from death.
22 Et dederunt in escam meam fel,
et in siti mea potaverunt me aceto.
22 But God shall break the heads of his enemies: the hairy crown of them that walk on in their sins.
23 Fiat mensa eorum coram ipsis in laqueum,
et in retributiones, et in scandalum.
23 The Lord said: I will turn them from Basan, I will turn them into the depth of the sea:
24 Obscurentur oculi eorum, ne videant,
et dorsum eorum semper incurva.
24 That thy foot may be dipped in the blood of thy enemies; the tongue of thy dogs be red with the same.
25 Effunde super eos iram tuam,
et furor iræ tuæ comprehendat eos.
25 They have seen thy goings, O God, the goings of my God: of my king who is in his sanctuary.
26 Fiat habitatio eorum deserta,
et in tabernaculis eorum non sit qui inhabitet.
26 Princes went before joined with singers, in the midst of young damsels playing on timbrels.
27 Quoniam quem tu percussisti persecuti sunt,
et super dolorem vulnerum meorum addiderunt.
27 In the churches bless ye God the Lord, from the fountains of Israel.
28 Appone iniquitatem super iniquitatem eorum,
et non intrent in justitiam tuam.
28 There is Benjamin a youth, in ecstasy of mind. The princes of Juda are their leaders: the princes of Zabulon, the princes of Nephthali.
29 Deleantur de libro viventium,
et cum justis non scribantur.
29 Command thy strength, O God: confirm, O God, what thou hast wrought in us.
30 Ego sum pauper et dolens ;
salus tua, Deus, suscepit me.
30 From thy temple in Jerusalem, kings shall offer presents to thee.
31 Laudabo nomen Dei cum cantico,
et magnificabo eum in laude :
31 Rebuke the wild beasts of the reeds, the congregation of bulls with the kine of the people; who seek to exclude them who are tried with silver. Scatter thou the nations that delight in wars:
32 et placebit Deo super vitulum novellum,
cornua producentem et ungulas.
32 ambassadors shall come out of Egypt: Ethiopia shall soon stretch out her hands to God.
33 Videant pauperes, et lætentur ;
quærite Deum, et vivet anima vestra :
33 Sing to God, ye kingdoms of the earth: sing ye to the Lord: Sing ye to God,
34 quoniam exaudivit pauperes Dominus,
et vinctos suos non despexit.
34 who mounteth above the heaven of heavens, to the east. Behold he will give to his voice the voice of power:
35 Laudent illum cæli et terra ;
mare, et omnia reptilia in eis.
35 give ye glory to God for Israel, his magnificence, and his power is in the clouds.
36 Quoniam Deus salvam faciet Sion,
et ædificabuntur civitates Juda,
et inhabitabunt ibi, et hæreditate acquirent eam.
36 God is wonderful in his saints: the God of Israel is he who will give power and strength to his people. Blessed be God.
37 Et semen servorum ejus possidebit eam ;
et qui diligunt nomen ejus habitabunt in ea.