Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Psalmi 68


font
VULGATANEW AMERICAN BIBLE
1 In finem, pro iis qui commutabuntur. David.1 For the leader. A psalm of David; a song.
2 Salvum me fac, Deus,
quoniam intraverunt aquæ usque ad animam meam.
2 God will arise for battle; the enemy will be scattered; those who hate God will flee.
3 Infixus sum in limo profundi et non est substantia.
Veni in altitudinem maris, et tempestas demersit me.
3 The wind will disperse them like smoke; as wax is melted by fire, so the wicked will perish before God.
4 Laboravi clamans, raucæ factæ sunt fauces meæ ;
defecerunt oculi mei, dum spero in Deum meum.
4 Then the just will be glad; they will rejoice before God; they will celebrate with great joy.
5 Multiplicati sunt super capillos capitis mei
qui oderunt me gratis.
Confortati sunt qui persecuti sunt me
inimici mei injuste ;
quæ non rapui, tunc exsolvebam.
5 Sing to God, praise the divine name; exalt the rider of the clouds. Rejoice before this God whose name is the LORD.
6 Deus, tu scis insipientiam meam ;
et delicta mea a te non sunt abscondita.
6 Father of the fatherless, defender of widows-- this is the God whose abode is holy,
7 Non erubescant in me qui exspectant te, Domine, Domine virtutum ;
non confundantur super me qui quærunt te, Deus Israël.
7 Who gives a home to the forsaken, who leads prisoners out to prosperity, while rebels live in the desert.
8 Quoniam propter te sustinui opprobrium ;
operuit confusio faciem meam.
8 God, when you went forth before your people, when you marched through the desert, Selah
9 Extraneus factus sum fratribus meis,
et peregrinus filiis matris meæ.
9 The earth quaked, the heavens shook, before God, the One of Sinai, before God, the God of Israel.
10 Quoniam zelus domus tuæ comedit me,
et opprobria exprobrantium tibi ceciderunt super me.
10 You claimed a land as your own, O God;
11 Et operui in jejunio animam meam,
et factum est in opprobrium mihi.
11 your people settled there. There you poured abundant rains, God, graciously given to the poor in their need.
12 Et posui vestimentum meum cilicium ;
et factus sum illis in parabolam.
12 All you people so numerous,
13 Adversum me loquebantur qui sedebant in porta,
et in me psallebant qui bibebant vinum.
13 b) Every household will share the booty,
14 Ego vero orationem meam ad te, Domine ;
tempus beneplaciti, Deus.
In multitudine misericordiæ tuæ,
exaudi me in veritate salutis tuæ.
14 c) its wings covered with yellow gold."
15 Eripe me de luto, ut non infigar ;
libera me ab iis qui oderunt me, et de profundis aquarum.
15 When the Almighty routed the kings there, the spoils were scattered like snow on Zalmon.
16 Non me demergat tempestas aquæ,
neque absorbeat me profundum,
neque urgeat super me puteus os suum.
16 You high mountains of Bashan, you rugged mountains of Bashan,
17 Exaudi me, Domine, quoniam benigna est misericordia tua ;
secundum multitudinem miserationum tuarum respice in me.
17 You rugged mountains, why look with envy at the mountain where God has chosen to dwell, where the LORD resides forever?
18 Et ne avertas faciem tuam a puero tuo ;
quoniam tribulor, velociter exaudi me.
18 God's chariots were myriad, thousands upon thousands; from Sinai the Lord entered the holy place.
19 Intende animæ meæ, et libera eam ;
propter inimicos meos, eripe me.
19 You went up to its lofty height; you took captives, received slaves as tribute. No rebels can live in the presence of God.
20 Tu scis improperium meum, et confusionem meam, et reverentiam meam ;
20 Blessed be the Lord day by day, God, our salvation, who carries us. Selah
21 in conspectu tuo sunt omnes qui tribulant me.
Improperium exspectavit cor meum et miseriam :
et sustinui qui simul contristaretur, et non fuit ;
et qui consolaretur, et non inveni.
21 Our God is a God who saves; escape from death is in the LORD God's hands.
22 Et dederunt in escam meam fel,
et in siti mea potaverunt me aceto.
22 God will crush the skulls of the enemy, the hairy heads of those who walk in sin.
23 Fiat mensa eorum coram ipsis in laqueum,
et in retributiones, et in scandalum.
23 The Lord has said: "Even from Bashan I will fetch them, fetch them even from the depths of the sea.
24 Obscurentur oculi eorum, ne videant,
et dorsum eorum semper incurva.
24 You will wash your feet in your enemy's blood; the tongues of your dogs will lap it up."
25 Effunde super eos iram tuam,
et furor iræ tuæ comprehendat eos.
25 Your procession comes into view, O God, your procession into the holy place, my God and king.
26 Fiat habitatio eorum deserta,
et in tabernaculis eorum non sit qui inhabitet.
26 The singers go first, the harpists follow; in their midst girls sound the timbrels.
27 Quoniam quem tu percussisti persecuti sunt,
et super dolorem vulnerum meorum addiderunt.
27 In your choirs, bless God; bless the LORD, you from Israel's assemblies.
28 Appone iniquitatem super iniquitatem eorum,
et non intrent in justitiam tuam.
28 In the lead is Benjamin, few in number; there the princes of Judah, a large throng, the princes of Zebulun, the princes of Naphtali, too.
29 Deleantur de libro viventium,
et cum justis non scribantur.
29 Summon again, O God, your power, the divine power you once showed for us.
30 Ego sum pauper et dolens ;
salus tua, Deus, suscepit me.
30 Show it from your temple on behalf of Jerusalem, that kings may bring you tribute.
31 Laudabo nomen Dei cum cantico,
et magnificabo eum in laude :
31 Roar at the wild beast of the reeds, the herd of mighty bulls, the lords of nations; scatter the nations that delight in war.
32 et placebit Deo super vitulum novellum,
cornua producentem et ungulas.
32 Exact rich tribute from lower Egypt, from upper Egypt, gold and silver; make Ethiopia extend its hands to God.
33 Videant pauperes, et lætentur ;
quærite Deum, et vivet anima vestra :
33 You kingdoms of the earth, sing to God; chant the praises of the Lord, Selah
34 quoniam exaudivit pauperes Dominus,
et vinctos suos non despexit.
34 Who rides the heights of the ancient heavens, whose voice is thunder, mighty thunder.
35 Laudent illum cæli et terra ;
mare, et omnia reptilia in eis.
35 Confess the power of God, whose majesty protects Israel, whose power is in the sky.
36 Quoniam Deus salvam faciet Sion,
et ædificabuntur civitates Juda,
et inhabitabunt ibi, et hæreditate acquirent eam.
36 Awesome is God in his holy place, the God of Israel, who gives power and strength to his people. Blessed be God!
37 Et semen servorum ejus possidebit eam ;
et qui diligunt nomen ejus habitabunt in ea.