Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Giobbe 15


font
NOVA VULGATASAGRADA BIBLIA
1 Respondens autem Eliphaz Themanites dixit:
1 Elifaz de Temã tomou a palavra nestes termos:
2 “ Numquid sapiens respondebit sapientia ventosa
et implebit vento urente stomachum suum?
2 Porventura, responde o sábio como se falasse ao vento e enche de ar o seu ventre?
3 Arguens verbis, quae nihil prosunt,
et sententiis, quae nihil iuvant?
3 Defende-se ele com fúteis argumentos, e com palavras que não servem para nada?
4 Tu autem pietatem dissolvis
et detrahis meditationi coram Deo.
4 Acabarás destruindo a piedade, reduzes a nada o respeito devido a Deus;
5 Docet enim iniquitas tua os tuum,
et assumis linguam callidorum.
5 pois é a iniqüidade que inspira teus discursos e adotas a linguagem dos impostores.
6 Condemnabit te os tuum et non ego,
et labia tua respondebunt tibi.
6 É a tua boca que te condena, e não eu; são teus lábios que dão testemunho contra ti mesmo.
7 Numquid primus homo tu natus es
et ante colles formatus?
7 És, porventura, o primeiro homem que nasceu, e foste tu gerado antes das colinas?
8 Numquid consilium Dei audisti
et tibi attrahis sapientiam?
8 Assististe, porventura, ao conselho de Deus, monopolizaste a sabedoria?
9 Quid nosti, quod nos ignoremus?
Quid intellegis, quod nos nesciamus?
9 Que sabes tu que nós ignoremos, que aprendeste que não nos seja familiar?
10 Et senes et antiqui sunt inter nos,
multo vetustiores quam pater tuus.
10 Há entre nós também velhos de cabelos brancos, muito mais avançados em dias do que teu pai.
11 Numquid parum tibi sunt consolationes Dei?
Et verbum lene tecum factum?
11 Fazes pouco caso das consolações divinas, e das doces palavras que te são dirigidas?
12 Quid te elevat cor tuum,
et cur attonitos habes oculos?
12 Por que te deixas levar pelo impulso de teu coração, e o que significam esses maus olhares?
13 Quid vertis contra Deum spiritum tuum
et profers de ore tuo huiuscemodi sermones?
13 É contra Deus que ousas encolerizar-te, e que tua boca profere tais discursos!
14 Quid est homo, ut immaculatus sit,
et ut iustus appareat natus de muliere?
14 Que é o homem para que seja puro e o filho da mulher, para que seja justo?
15 Ecce, sanctis suis non fidit,
et caeli non sunt mundi in conspectu eius;
15 Nem mesmo de seus santos Deus se fia, e os céus não são puros a seus olhos;
16 quanto magis abominabilis et corruptus homo,
qui bibit quasi aquam iniquitatem.
16 quanto mais do ser abominável e corrompido, o homem, que bebe a iniqüidade como a água?
17 Ostendam tibi, audi me;
quod vidi, narrabo tibi,
17 Ouve-me; vou instruir-te: eu te contarei o que vi,
18 quod sapientes confitentur,
et non celaverunt eos patres eorum:
18 aquilo que os sábios ensinam, aquilo que seus pais não lhes ocultaram,
19 quibus solis data est terra,
et non transivit alienus per eos.
19 {aos quais, somente, foi dada esta terra, e no meio dos quais não tinha penetrado estrangeiro algum}.
20 Cunctis diebus suis impius cruciatur,
et numerus annorum incertus est tyranno.
20 Em todos os dias de sua vida o mau está angustiado, os anos do opressor são em número restrito,
21 Sonitus terroris semper in auribus illius,
quasi, cum pax sit, vastator irruat in eum.
21 ruídos terrificantes ressoam-lhe aos ouvidos, no seio da paz, lhe sobrevém o destruidor.
22 Non credit quod reverti possit de tenebris,
cum sit destinatus gladio.
22 Ele não espera escapar das trevas, está destinado ao gume da espada.
23 Cum se moverit ad quaerendum panem: “Ubinam?”,
novit quod paratus sit in manu eius tenebrarum dies.
23 Anda às tontas à procura de seu pão, sabe que o dia das trevas está a seu lado.
24 Terrebit eum tribulatio et angustia,
vallabit eum sicut regem, qui praeparatur ad proelium.
24 A tribulação e a angústia vêm sobre ele como um rei que vai para o combate,
25 Tetendit enim adversus Deum manum suam,
et contra Omnipotentem roboratus est.
25 porque levantou a mão contra Deus, e desafiou o Todo-poderoso,
26 Cucurrit adversus eum erecto collo,
spisso scuto armatus.
26 correndo contra ele com a cabeça levantada, por detrás da grossura de seus escudos;
27 Operuit faciem eius crassitudo,
et de lateribus eius arvina dependet.
27 porque cobriu de gordura o seu rosto, e deixou a gordura ajuntar-se sobre seus rins,
28 Habitavit in civitatibus desolatis
et in domibus desertis, quae in tumulos sunt redactae.
28 habitando em cidades desoladas, em casas que foram abandonadas, destinadas a se tornarem montões de pedras;
29 Non ditabitur, nec perseverabit substantia eius;
nec mittet in terra radicem suam.
29 não se enriquecerá, nem os seus bens resistirão, não mais estenderá sua sombra sobre a terra,
30 Non recedet de tenebris;
ramos eius arefaciet flamma,
et auferet ventus florem eius.
30 não escapará às trevas; o fogo queimará seus ramos, e sua flor será levada pelo vento.
31 Ne credat vanitati errore deceptus,
quia vanitas erit remuneratio eius.
31 {Que não se fie na mentira: ficará prisioneiro dela; a mentira será a sua recompensa}.
32 Antequam dies eius impleantur, abscindentur,
et ramus eius non virescet.
32 Suas ramagens secarão antes da hora, seus sarmentos não ficarão verdes;
33 Laedetur quasi vinea in primo flore botrus eius,
et quasi oliva proiciens florem suum.
33 como a vinha, sacudirá seus frutos verdes, como a oliveira, deixará cair a flor.
34 Cangregatio enim impii sterilis,
et ignis devorabit tabernacula eorum, qui munera libenter accipiunt.
34 Pois a raça dos ímpios é estéril, e o fogo devora as tendas do suborno.
35 Concepit dolorem et peperit iniquitatem,
et venter eius praeparat dolos.
35 Quem concebe o mal, gera a infelicidade: é o engano que amadurece em seu seio.