Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Giobbe 15


font
NOVA VULGATANEW AMERICAN BIBLE
1 Respondens autem Eliphaz Themanites dixit:
1 Then Eliphaz the Temanite spoke and said:
2 “ Numquid sapiens respondebit sapientia ventosa
et implebit vento urente stomachum suum?
2 Should a wise man answer with airy opinions, or puff himself up with wind?
3 Arguens verbis, quae nihil prosunt,
et sententiis, quae nihil iuvant?
3 Should he argue in speech which does not avail, and in words which are to no profit?
4 Tu autem pietatem dissolvis
et detrahis meditationi coram Deo.
4 You in fact do away with piety, and you lessen devotion toward God,
5 Docet enim iniquitas tua os tuum,
et assumis linguam callidorum.
5 Because your wickedness instructs your mouth, and you choose to speak like the crafty.
6 Condemnabit te os tuum et non ego,
et labia tua respondebunt tibi.
6 Your own mouth condemns you, not I; you own lips refute you.
7 Numquid primus homo tu natus es
et ante colles formatus?
7 Are you indeed the first-born of mankind, or were you brought forth before the hills?
8 Numquid consilium Dei audisti
et tibi attrahis sapientiam?
8 Are you privy to the counsels of God, and do you restrict wisdom to yourself?
9 Quid nosti, quod nos ignoremus?
Quid intellegis, quod nos nesciamus?
9 What do you know that we do not know? What intelligence have you which we have not?
10 Et senes et antiqui sunt inter nos,
multo vetustiores quam pater tuus.
10 There are gray-haired old men among us more advanced in years than your father.
11 Numquid parum tibi sunt consolationes Dei?
Et verbum lene tecum factum?
11 Are the consolations of God not enough for you, and speech that deals gently with you?
12 Quid te elevat cor tuum,
et cur attonitos habes oculos?
12 Why do your notions carry you away, and why do your eyes blink,
13 Quid vertis contra Deum spiritum tuum
et profers de ore tuo huiuscemodi sermones?
13 So that you turn your anger against God and let such words escape your mouth!
14 Quid est homo, ut immaculatus sit,
et ut iustus appareat natus de muliere?
14 What is a man that he should be blameless, one born of woman that he should be righteous?
15 Ecce, sanctis suis non fidit,
et caeli non sunt mundi in conspectu eius;
15 If in his holy ones God places no confidence, and if the heavens are not clean in his sight,
16 quanto magis abominabilis et corruptus homo,
qui bibit quasi aquam iniquitatem.
16 How much less so is the abominable, the corrupt: man, who drinks in iniquity like water!
17 Ostendam tibi, audi me;
quod vidi, narrabo tibi,
17 I will show you, if you listen to me; what I have seen I will tell--
18 quod sapientes confitentur,
et non celaverunt eos patres eorum:
18 What wise men relate and have not contradicted since the days of their fathers,
19 quibus solis data est terra,
et non transivit alienus per eos.
19 To whom alone the land was given, when no foreigner moved among them.
20 Cunctis diebus suis impius cruciatur,
et numerus annorum incertus est tyranno.
20 The wicked man is in torment all his days, and limited years are in store for the tyrant;
21 Sonitus terroris semper in auribus illius,
quasi, cum pax sit, vastator irruat in eum.
21 The sound of terrors is in his ears; when all is prosperous, the spoiler comes upon him.
22 Non credit quod reverti possit de tenebris,
cum sit destinatus gladio.
22 He despairs of escaping the darkness, and looks ever for the sword;
23 Cum se moverit ad quaerendum panem: “Ubinam?”,
novit quod paratus sit in manu eius tenebrarum dies.
23 A wanderer, food for the vultures, he knows that his destruction is imminent.
24 Terrebit eum tribulatio et angustia,
vallabit eum sicut regem, qui praeparatur ad proelium.
24 By day the darkness fills him with dread; distress and anguish overpower him.
25 Tetendit enim adversus Deum manum suam,
et contra Omnipotentem roboratus est.
25 Because he has stretched out his hand against God and bade defiance to the Almighty,
26 Cucurrit adversus eum erecto collo,
spisso scuto armatus.
26 One shall rush sternly upon him with the stout bosses of his shield, like a king prepared for the charge.
27 Operuit faciem eius crassitudo,
et de lateribus eius arvina dependet.
27 Because he has blinded himself with his crassness, padding his loins with fat,
28 Habitavit in civitatibus desolatis
et in domibus desertis, quae in tumulos sunt redactae.
28 He shall dwell in ruinous cities, in houses that are deserted, That are crumbling into clay
29 Non ditabitur, nec perseverabit substantia eius;
nec mittet in terra radicem suam.
29 with no shadow to lengthen over the ground. He shall not be rich, and his possessions shall not endure;
30 Non recedet de tenebris;
ramos eius arefaciet flamma,
et auferet ventus florem eius.
30 A flame shall wither him up in his early growth, and with the wind his blossoms shall disappear.
31 Ne credat vanitati errore deceptus,
quia vanitas erit remuneratio eius.
31 for vain shall be his bartering.
32 Antequam dies eius impleantur, abscindentur,
et ramus eius non virescet.
32 His stalk shall wither before its time, and his branches shall be green no more.
33 Laedetur quasi vinea in primo flore botrus eius,
et quasi oliva proiciens florem suum.
33 He shall be like a vine that sheds its grapes unripened, and like an olive tree casting off its bloom.
34 Cangregatio enim impii sterilis,
et ignis devorabit tabernacula eorum, qui munera libenter accipiunt.
34 For the breed of the impious shall be sterile, and fire shall consume the tents of extortioners.
35 Concepit dolorem et peperit iniquitatem,
et venter eius praeparat dolos.
35 They conceive malice and bring forth emptiness; they give birth to failure.