Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Giobbe 15


font
NOVA VULGATAKING JAMES BIBLE
1 Respondens autem Eliphaz Themanites dixit:
1 Then answered Eliphaz the Temanite, and said,
2 “ Numquid sapiens respondebit sapientia ventosa
et implebit vento urente stomachum suum?
2 Should a wise man utter vain knowledge, and fill his belly with the east wind?
3 Arguens verbis, quae nihil prosunt,
et sententiis, quae nihil iuvant?
3 Should he reason with unprofitable talk? or with speeches wherewith he can do no good?
4 Tu autem pietatem dissolvis
et detrahis meditationi coram Deo.
4 Yea, thou castest off fear, and restrainest prayer before God.
5 Docet enim iniquitas tua os tuum,
et assumis linguam callidorum.
5 For thy mouth uttereth thine iniquity, and thou choosest the tongue of the crafty.
6 Condemnabit te os tuum et non ego,
et labia tua respondebunt tibi.
6 Thine own mouth condemneth thee, and not I: yea, thine own lips testify against thee.
7 Numquid primus homo tu natus es
et ante colles formatus?
7 Art thou the first man that was born? or wast thou made before the hills?
8 Numquid consilium Dei audisti
et tibi attrahis sapientiam?
8 Hast thou heard the secret of God? and dost thou restrain wisdom to thyself?
9 Quid nosti, quod nos ignoremus?
Quid intellegis, quod nos nesciamus?
9 What knowest thou, that we know not? what understandest thou, which is not in us?
10 Et senes et antiqui sunt inter nos,
multo vetustiores quam pater tuus.
10 With us are both the grayheaded and very aged men, much elder than thy father.
11 Numquid parum tibi sunt consolationes Dei?
Et verbum lene tecum factum?
11 Are the consolations of God small with thee? is there any secret thing with thee?
12 Quid te elevat cor tuum,
et cur attonitos habes oculos?
12 Why doth thine heart carry thee away? and what do thy eyes wink at,
13 Quid vertis contra Deum spiritum tuum
et profers de ore tuo huiuscemodi sermones?
13 That thou turnest thy spirit against God, and lettest such words go out of thy mouth?
14 Quid est homo, ut immaculatus sit,
et ut iustus appareat natus de muliere?
14 What is man, that he should be clean? and he which is born of a woman, that he should be righteous?
15 Ecce, sanctis suis non fidit,
et caeli non sunt mundi in conspectu eius;
15 Behold, he putteth no trust in his saints; yea, the heavens are not clean in his sight.
16 quanto magis abominabilis et corruptus homo,
qui bibit quasi aquam iniquitatem.
16 How much more abominable and filthy is man, which drinketh iniquity like water?
17 Ostendam tibi, audi me;
quod vidi, narrabo tibi,
17 I will shew thee, hear me; and that which I have seen I will declare;
18 quod sapientes confitentur,
et non celaverunt eos patres eorum:
18 Which wise men have told from their fathers, and have not hid it:
19 quibus solis data est terra,
et non transivit alienus per eos.
19 Unto whom alone the earth was given, and no stranger passed among them.
20 Cunctis diebus suis impius cruciatur,
et numerus annorum incertus est tyranno.
20 The wicked man travaileth with pain all his days, and the number of years is hidden to the oppressor.
21 Sonitus terroris semper in auribus illius,
quasi, cum pax sit, vastator irruat in eum.
21 A dreadful sound is in his ears: in prosperity the destroyer shall come upon him.
22 Non credit quod reverti possit de tenebris,
cum sit destinatus gladio.
22 He believeth not that he shall return out of darkness, and he is waited for of the sword.
23 Cum se moverit ad quaerendum panem: “Ubinam?”,
novit quod paratus sit in manu eius tenebrarum dies.
23 He wandereth abroad for bread, saying, Where is it? he knoweth that the day of darkness is ready at his hand.
24 Terrebit eum tribulatio et angustia,
vallabit eum sicut regem, qui praeparatur ad proelium.
24 Trouble and anguish shall make him afraid; they shall prevail against him, as a king ready to the battle.
25 Tetendit enim adversus Deum manum suam,
et contra Omnipotentem roboratus est.
25 For he stretcheth out his hand against God, and strengtheneth himself against the Almighty.
26 Cucurrit adversus eum erecto collo,
spisso scuto armatus.
26 He runneth upon him, even on his neck, upon the thick bosses of his bucklers:
27 Operuit faciem eius crassitudo,
et de lateribus eius arvina dependet.
27 Because he covereth his face with his fatness, and maketh collops of fat on his flanks.
28 Habitavit in civitatibus desolatis
et in domibus desertis, quae in tumulos sunt redactae.
28 And he dwelleth in desolate cities, and in houses which no man inhabiteth, which are ready to become heaps.
29 Non ditabitur, nec perseverabit substantia eius;
nec mittet in terra radicem suam.
29 He shall not be rich, neither shall his substance continue, neither shall he prolong the perfection thereof upon the earth.
30 Non recedet de tenebris;
ramos eius arefaciet flamma,
et auferet ventus florem eius.
30 He shall not depart out of darkness; the flame shall dry up his branches, and by the breath of his mouth shall he go away.
31 Ne credat vanitati errore deceptus,
quia vanitas erit remuneratio eius.
31 Let not him that is deceived trust in vanity: for vanity shall be his recompence.
32 Antequam dies eius impleantur, abscindentur,
et ramus eius non virescet.
32 It shall be accomplished before his time, and his branch shall not be green.
33 Laedetur quasi vinea in primo flore botrus eius,
et quasi oliva proiciens florem suum.
33 He shall shake off his unripe grape as the vine, and shall cast off his flower as the olive.
34 Cangregatio enim impii sterilis,
et ignis devorabit tabernacula eorum, qui munera libenter accipiunt.
34 For the congregation of hypocrites shall be desolate, and fire shall consume the tabernacles of bribery.
35 Concepit dolorem et peperit iniquitatem,
et venter eius praeparat dolos.
35 They conceive mischief, and bring forth vanity, and their belly prepareth deceit.