Giobbe 15
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | KING JAMES BIBLE |
---|---|
1 Respondens autem Eliphaz Themanites dixit: | 1 Then answered Eliphaz the Temanite, and said, |
2 “ Numquid sapiens respondebit sapientia ventosa et implebit vento urente stomachum suum? | 2 Should a wise man utter vain knowledge, and fill his belly with the east wind? |
3 Arguens verbis, quae nihil prosunt, et sententiis, quae nihil iuvant? | 3 Should he reason with unprofitable talk? or with speeches wherewith he can do no good? |
4 Tu autem pietatem dissolvis et detrahis meditationi coram Deo. | 4 Yea, thou castest off fear, and restrainest prayer before God. |
5 Docet enim iniquitas tua os tuum, et assumis linguam callidorum. | 5 For thy mouth uttereth thine iniquity, and thou choosest the tongue of the crafty. |
6 Condemnabit te os tuum et non ego, et labia tua respondebunt tibi. | 6 Thine own mouth condemneth thee, and not I: yea, thine own lips testify against thee. |
7 Numquid primus homo tu natus es et ante colles formatus? | 7 Art thou the first man that was born? or wast thou made before the hills? |
8 Numquid consilium Dei audisti et tibi attrahis sapientiam? | 8 Hast thou heard the secret of God? and dost thou restrain wisdom to thyself? |
9 Quid nosti, quod nos ignoremus? Quid intellegis, quod nos nesciamus? | 9 What knowest thou, that we know not? what understandest thou, which is not in us? |
10 Et senes et antiqui sunt inter nos, multo vetustiores quam pater tuus. | 10 With us are both the grayheaded and very aged men, much elder than thy father. |
11 Numquid parum tibi sunt consolationes Dei? Et verbum lene tecum factum? | 11 Are the consolations of God small with thee? is there any secret thing with thee? |
12 Quid te elevat cor tuum, et cur attonitos habes oculos? | 12 Why doth thine heart carry thee away? and what do thy eyes wink at, |
13 Quid vertis contra Deum spiritum tuum et profers de ore tuo huiuscemodi sermones? | 13 That thou turnest thy spirit against God, and lettest such words go out of thy mouth? |
14 Quid est homo, ut immaculatus sit, et ut iustus appareat natus de muliere? | 14 What is man, that he should be clean? and he which is born of a woman, that he should be righteous? |
15 Ecce, sanctis suis non fidit, et caeli non sunt mundi in conspectu eius; | 15 Behold, he putteth no trust in his saints; yea, the heavens are not clean in his sight. |
16 quanto magis abominabilis et corruptus homo, qui bibit quasi aquam iniquitatem. | 16 How much more abominable and filthy is man, which drinketh iniquity like water? |
17 Ostendam tibi, audi me; quod vidi, narrabo tibi, | 17 I will shew thee, hear me; and that which I have seen I will declare; |
18 quod sapientes confitentur, et non celaverunt eos patres eorum: | 18 Which wise men have told from their fathers, and have not hid it: |
19 quibus solis data est terra, et non transivit alienus per eos. | 19 Unto whom alone the earth was given, and no stranger passed among them. |
20 Cunctis diebus suis impius cruciatur, et numerus annorum incertus est tyranno. | 20 The wicked man travaileth with pain all his days, and the number of years is hidden to the oppressor. |
21 Sonitus terroris semper in auribus illius, quasi, cum pax sit, vastator irruat in eum. | 21 A dreadful sound is in his ears: in prosperity the destroyer shall come upon him. |
22 Non credit quod reverti possit de tenebris, cum sit destinatus gladio. | 22 He believeth not that he shall return out of darkness, and he is waited for of the sword. |
23 Cum se moverit ad quaerendum panem: “Ubinam?”, novit quod paratus sit in manu eius tenebrarum dies. | 23 He wandereth abroad for bread, saying, Where is it? he knoweth that the day of darkness is ready at his hand. |
24 Terrebit eum tribulatio et angustia, vallabit eum sicut regem, qui praeparatur ad proelium. | 24 Trouble and anguish shall make him afraid; they shall prevail against him, as a king ready to the battle. |
25 Tetendit enim adversus Deum manum suam, et contra Omnipotentem roboratus est. | 25 For he stretcheth out his hand against God, and strengtheneth himself against the Almighty. |
26 Cucurrit adversus eum erecto collo, spisso scuto armatus. | 26 He runneth upon him, even on his neck, upon the thick bosses of his bucklers: |
27 Operuit faciem eius crassitudo, et de lateribus eius arvina dependet. | 27 Because he covereth his face with his fatness, and maketh collops of fat on his flanks. |
28 Habitavit in civitatibus desolatis et in domibus desertis, quae in tumulos sunt redactae. | 28 And he dwelleth in desolate cities, and in houses which no man inhabiteth, which are ready to become heaps. |
29 Non ditabitur, nec perseverabit substantia eius; nec mittet in terra radicem suam. | 29 He shall not be rich, neither shall his substance continue, neither shall he prolong the perfection thereof upon the earth. |
30 Non recedet de tenebris; ramos eius arefaciet flamma, et auferet ventus florem eius. | 30 He shall not depart out of darkness; the flame shall dry up his branches, and by the breath of his mouth shall he go away. |
31 Ne credat vanitati errore deceptus, quia vanitas erit remuneratio eius. | 31 Let not him that is deceived trust in vanity: for vanity shall be his recompence. |
32 Antequam dies eius impleantur, abscindentur, et ramus eius non virescet. | 32 It shall be accomplished before his time, and his branch shall not be green. |
33 Laedetur quasi vinea in primo flore botrus eius, et quasi oliva proiciens florem suum. | 33 He shall shake off his unripe grape as the vine, and shall cast off his flower as the olive. |
34 Cangregatio enim impii sterilis, et ignis devorabit tabernacula eorum, qui munera libenter accipiunt. | 34 For the congregation of hypocrites shall be desolate, and fire shall consume the tabernacles of bribery. |
35 Concepit dolorem et peperit iniquitatem, et venter eius praeparat dolos. | 35 They conceive mischief, and bring forth vanity, and their belly prepareth deceit. |