Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Giobbe 15


font
NOVA VULGATADOUAI-RHEIMS
1 Respondens autem Eliphaz Themanites dixit:
1 And Eliphaz the Themanite, answered, and said:
2 “ Numquid sapiens respondebit sapientia ventosa
et implebit vento urente stomachum suum?
2 Will a wise man answer as if he were speaking in the wind, and fill his stomach with burning heat?
3 Arguens verbis, quae nihil prosunt,
et sententiis, quae nihil iuvant?
3 Thou reprovest him by words, who is not equal to thee, and thou speakest that which is not good for thee.
4 Tu autem pietatem dissolvis
et detrahis meditationi coram Deo.
4 As much as is in thee, thou hast made void fear, and hast taken away prayers from before God.
5 Docet enim iniquitas tua os tuum,
et assumis linguam callidorum.
5 For thy iniquity hath taught thy mouth, and thou imitatest the tongue of blasphemers.
6 Condemnabit te os tuum et non ego,
et labia tua respondebunt tibi.
6 Thy own mouth shall condemn thee, and not I: and thy own lips shall answer thee.
7 Numquid primus homo tu natus es
et ante colles formatus?
7 Art thou the first man that was born, or wast thou made before the hills ?
8 Numquid consilium Dei audisti
et tibi attrahis sapientiam?
8 Hast thou heard God's counsel, and shall his wisdom be inferior to thee?
9 Quid nosti, quod nos ignoremus?
Quid intellegis, quod nos nesciamus?
9 What knowest thou that we are ignorant of? what dost thou understand that we know not?
10 Et senes et antiqui sunt inter nos,
multo vetustiores quam pater tuus.
10 There are with us also aged and ancient men, much elder than thy fathers.
11 Numquid parum tibi sunt consolationes Dei?
Et verbum lene tecum factum?
11 Is it a great matter that God should comfort thee? but thy wicked words hinder this.
12 Quid te elevat cor tuum,
et cur attonitos habes oculos?
12 Why doth thy heart elevate thee, and why dost thou stare with thy eyes, as if they were thinking great things ?
13 Quid vertis contra Deum spiritum tuum
et profers de ore tuo huiuscemodi sermones?
13 Why doth thy spirit swell against God, to utter such words out of thy mouth ?
14 Quid est homo, ut immaculatus sit,
et ut iustus appareat natus de muliere?
14 What is man that he should be without spot, and he that is born of a woman that he should appear just?
15 Ecce, sanctis suis non fidit,
et caeli non sunt mundi in conspectu eius;
15 Behold among his saints none is unchangeable, and the heavens are not pure in his sight.
16 quanto magis abominabilis et corruptus homo,
qui bibit quasi aquam iniquitatem.
16 How much more is man abominable, and unprofitable, who drinketh iniquity like water?
17 Ostendam tibi, audi me;
quod vidi, narrabo tibi,
17 I will shew thee, hear me : and I mill tell thee what I have seen.
18 quod sapientes confitentur,
et non celaverunt eos patres eorum:
18 Wise men confess and hide not their fathers.
19 quibus solis data est terra,
et non transivit alienus per eos.
19 To whom alone the earth was given, and no stranger hath passed among them.
20 Cunctis diebus suis impius cruciatur,
et numerus annorum incertus est tyranno.
20 The wicked man is proud all his days, and the number of the years of his tyranny is uncertain.
21 Sonitus terroris semper in auribus illius,
quasi, cum pax sit, vastator irruat in eum.
21 The sound of dread is always in his ears: and when there is peace, he always suspecteth treason.
22 Non credit quod reverti possit de tenebris,
cum sit destinatus gladio.
22 He believeth not that he may return from darkness to light, looking round about for the sword on every side.
23 Cum se moverit ad quaerendum panem: “Ubinam?”,
novit quod paratus sit in manu eius tenebrarum dies.
23 When he moveth himself to seek bread, he knoweth that the day of darkness is ready at his hand.
24 Terrebit eum tribulatio et angustia,
vallabit eum sicut regem, qui praeparatur ad proelium.
24 Tribulation shall terrify him, and distress shall surround him, as a king that is prepared for the battle.
25 Tetendit enim adversus Deum manum suam,
et contra Omnipotentem roboratus est.
25 For he hath stretched out his hand against God, and hath strengthened himself against the Almighty.
26 Cucurrit adversus eum erecto collo,
spisso scuto armatus.
26 He hath run against him with his neck raised up, and is armed with a fat neck.
27 Operuit faciem eius crassitudo,
et de lateribus eius arvina dependet.
27 Fatness hath covered his face, and the fat hangeth down on his sides.
28 Habitavit in civitatibus desolatis
et in domibus desertis, quae in tumulos sunt redactae.
28 He hath dwelt in desolate cities, and in desert houses that are reduced into heaps.
29 Non ditabitur, nec perseverabit substantia eius;
nec mittet in terra radicem suam.
29 He shall not be enriched, neither shall his substance continue, neither shall he push his root in the earth.
30 Non recedet de tenebris;
ramos eius arefaciet flamma,
et auferet ventus florem eius.
30 He shall not depart out of darkness: the flame shall dry up his branches, and he shall be taken away by the breath of his own month.
31 Ne credat vanitati errore deceptus,
quia vanitas erit remuneratio eius.
31 He shall not believe, being vainly deceived by error, that he may be redeemed with any price.
32 Antequam dies eius impleantur, abscindentur,
et ramus eius non virescet.
32 Before his days be full he shall perish: and his hands shall wither away.
33 Laedetur quasi vinea in primo flore botrus eius,
et quasi oliva proiciens florem suum.
33 He shall be blasted as a vine when its grapes are in the first flower, and as an olive tree that casteth its flower.
34 Cangregatio enim impii sterilis,
et ignis devorabit tabernacula eorum, qui munera libenter accipiunt.
34 For the congregation of the hypocrite is barren, and fire shall devour their tabernacles, who love to take bribes.
35 Concepit dolorem et peperit iniquitatem,
et venter eius praeparat dolos.
35 He hath conceived sorrow, and hath brought forth iniquity, and his womb prepareth deceits.