Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Giobbe 15


font
NOVA VULGATACATHOLIC PUBLIC DOMAIN
1 Respondens autem Eliphaz Themanites dixit:
1 But Eliphaz the Themanite, answering, said:
2 “ Numquid sapiens respondebit sapientia ventosa
et implebit vento urente stomachum suum?
2 Will a wise man answer as if he were speaking wind, and will he fill his stomach with fire?
3 Arguens verbis, quae nihil prosunt,
et sententiis, quae nihil iuvant?
3 You rebuke with words he who is not equal to you, and you speak what is not expedient for you,
4 Tu autem pietatem dissolvis
et detrahis meditationi coram Deo.
4 to such an extent that, within yourself, you have expelled reverence and have taken away prayers from the presence of God.
5 Docet enim iniquitas tua os tuum,
et assumis linguam callidorum.
5 For your iniquity has mislead your mouth, and you imitate the tongue of blasphemers.
6 Condemnabit te os tuum et non ego,
et labia tua respondebunt tibi.
6 Your own mouth will condemn you, not I; and your own lips will answer you.
7 Numquid primus homo tu natus es
et ante colles formatus?
7 Are you the first man who was born, or were you formed before the hills?
8 Numquid consilium Dei audisti
et tibi attrahis sapientiam?
8 Have you heard the intentions of God, and will his wisdom be inferior to you?
9 Quid nosti, quod nos ignoremus?
Quid intellegis, quod nos nesciamus?
9 What do you know, about which we are ignorant? What do you understand that we do not know?
10 Et senes et antiqui sunt inter nos,
multo vetustiores quam pater tuus.
10 There are with us both aged and ancient men, even more senior than your fathers.
11 Numquid parum tibi sunt consolationes Dei?
Et verbum lene tecum factum?
11 Is it so important that God should console you? But your own depraved words prevent this.
12 Quid te elevat cor tuum,
et cur attonitos habes oculos?
12 Why does your heart exalt you, and why do you gaze with your eyes, as if thinking great things?
13 Quid vertis contra Deum spiritum tuum
et profers de ore tuo huiuscemodi sermones?
13 Why does your spirit stir against God, so as to utter such speeches from your mouth?
14 Quid est homo, ut immaculatus sit,
et ut iustus appareat natus de muliere?
14 What is man that he should be immaculate, and that he should appear just, having been born of woman?
15 Ecce, sanctis suis non fidit,
et caeli non sunt mundi in conspectu eius;
15 Behold, among his holy ones not one is immutable, and even the heavens are not pure in his sight.
16 quanto magis abominabilis et corruptus homo,
qui bibit quasi aquam iniquitatem.
16 How much more abominable and useless is the man who drinks as if from the water of iniquity?
17 Ostendam tibi, audi me;
quod vidi, narrabo tibi,
17 I will reveal to you, so listen to me; and I will explain to you what I have seen.
18 quod sapientes confitentur,
et non celaverunt eos patres eorum:
18 The wise acknowledge, and they do not leave behind, their fathers,
19 quibus solis data est terra,
et non transivit alienus per eos.
19 to whom alone the earth has been given, and no stranger passed among them.
20 Cunctis diebus suis impius cruciatur,
et numerus annorum incertus est tyranno.
20 The impious is arrogant for all his days, and the number of the years of his tyranny is uncertain.
21 Sonitus terroris semper in auribus illius,
quasi, cum pax sit, vastator irruat in eum.
21 The sound of terror is always in his ears; and when there is peace, he always suspects treason.
22 Non credit quod reverti possit de tenebris,
cum sit destinatus gladio.
22 He does not believe that it is possible for him to be turned from darkness into the light, for he sees around him the sword on every side.
23 Cum se moverit ad quaerendum panem: “Ubinam?”,
novit quod paratus sit in manu eius tenebrarum dies.
23 When he moves himself to seek bread, he knows that the day of darkness has been prepared for his hand.
24 Terrebit eum tribulatio et angustia,
vallabit eum sicut regem, qui praeparatur ad proelium.
24 Tribulation will terrify him, and anguish will prevail over him, like a king who is being prepared to go to battle.
25 Tetendit enim adversus Deum manum suam,
et contra Omnipotentem roboratus est.
25 For he has extended his hand against God, and he has strengthened himself against the Almighty.
26 Cucurrit adversus eum erecto collo,
spisso scuto armatus.
26 He has rushed against him with his throat exposed, and he has been armed with a fat neck.
27 Operuit faciem eius crassitudo,
et de lateribus eius arvina dependet.
27 Thickness has covered his face, and lard hangs down from his sides.
28 Habitavit in civitatibus desolatis
et in domibus desertis, quae in tumulos sunt redactae.
28 He has lived in desolate cities and deserted houses, which have been turned into tombs.
29 Non ditabitur, nec perseverabit substantia eius;
nec mittet in terra radicem suam.
29 He will not be enriched, nor will his basic necessities endure, nor will he establish his root in the earth.
30 Non recedet de tenebris;
ramos eius arefaciet flamma,
et auferet ventus florem eius.
30 He will not withdraw from the darkness; the flame will burn up his branches, and he will be defeated by the breath of his own mouth.
31 Ne credat vanitati errore deceptus,
quia vanitas erit remuneratio eius.
31 He will not believe, being vainly deceived by error, that he could be redeemed at any price.
32 Antequam dies eius impleantur, abscindentur,
et ramus eius non virescet.
32 Before his time is completed, he will pass into ruin and his hands will wither away.
33 Laedetur quasi vinea in primo flore botrus eius,
et quasi oliva proiciens florem suum.
33 He will be wounded like a grapevine, when its cluster is in first flower, and like an olive tree that casts off its flower.
34 Cangregatio enim impii sterilis,
et ignis devorabit tabernacula eorum, qui munera libenter accipiunt.
34 For the congregation of the hypocrites is fruitless, and fire will devour the tabernacles of those who love to accept money.
35 Concepit dolorem et peperit iniquitatem,
et venter eius praeparat dolos.
35 He has conceived sorrow, and he has brought forth iniquity, and his womb prepares deceit.