Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Giobbe 15


font
NOVA VULGATAEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 Respondens autem Eliphaz Themanites dixit:
1 Elifaz de Temán replicó, diciendo:
2 “ Numquid sapiens respondebit sapientia ventosa
et implebit vento urente stomachum suum?
2 ¿Acaso un sabio da respuestas en el aire y llena de viento su interior?
3 Arguens verbis, quae nihil prosunt,
et sententiis, quae nihil iuvant?
3 ¿Arguye con palabras inútiles y con discursos que no sirven de nada?
4 Tu autem pietatem dissolvis
et detrahis meditationi coram Deo.
4 ¡Más aún, tú destruyes la piedad, y anulas la reflexión delante de Dios!
5 Docet enim iniquitas tua os tuum,
et assumis linguam callidorum.
5 Porque es tu culpa la que inspira tus palabras y eliges el lenguaje de la gente astuta.
6 Condemnabit te os tuum et non ego,
et labia tua respondebunt tibi.
6 Tu misma boca te condena, no yo; tus propios labios atestiguan contra ti.
7 Numquid primus homo tu natus es
et ante colles formatus?
7 ¿Eres tú el primer hombre que nació? ¿Fuiste dado a luz antes que las colinas?
8 Numquid consilium Dei audisti
et tibi attrahis sapientiam?
8 ¿Has tenido acceso al consejo divino y has acaparado la sabiduría?
9 Quid nosti, quod nos ignoremus?
Quid intellegis, quod nos nesciamus?
9 ¿Qué sabes tú que nosotros no sepamos? ¿Qué entiendes tú más que nosotros?
10 Et senes et antiqui sunt inter nos,
multo vetustiores quam pater tuus.
10 Aquí también hay ancianos de cabellos blancos, gente de más edad que tu mismo padre.
11 Numquid parum tibi sunt consolationes Dei?
Et verbum lene tecum factum?
11 ¿No te basta el consuelo que Dios te da y una palabra pronunciada con dulzura?
12 Quid te elevat cor tuum,
et cur attonitos habes oculos?
12 ¿Por qué te dejas arrastrar por tus impulsos? ¿Qué significan esos ojos huraños,
13 Quid vertis contra Deum spiritum tuum
et profers de ore tuo huiuscemodi sermones?
13 cuando vuelves tu saña contra Dios y lanzas denuestos por la boca?
14 Quid est homo, ut immaculatus sit,
et ut iustus appareat natus de muliere?
14 ¿Qué es el hombre para que sea puro y el nacido de mujer para que sea justo?
15 Ecce, sanctis suis non fidit,
et caeli non sunt mundi in conspectu eius;
15 Si Dios no se fía ni siquiera de sus santos y el cielo no es puro a sus ojos.
16 quanto magis abominabilis et corruptus homo,
qui bibit quasi aquam iniquitatem.
16 ¡cuánto menos ese ser abominable y corrompido, el hombre, que bebe como agua la iniquidad!
17 Ostendam tibi, audi me;
quod vidi, narrabo tibi,
17 Yo te voy a explicar, escúchame; déjame contarte algo que vi.
18 quod sapientes confitentur,
et non celaverunt eos patres eorum:
18 Es lo que refieren los sabios, lo que no les ocultaron sus padres:
19 quibus solis data est terra,
et non transivit alienus per eos.
19 a ellos solos les fue dada la tierra y ningún extraño pasaba en medio de ellos.
20 Cunctis diebus suis impius cruciatur,
et numerus annorum incertus est tyranno.
20 El malvado se atormenta todos los días de su vida, muy pocos años están reservados al hombre cruel;
21 Sonitus terroris semper in auribus illius,
quasi, cum pax sit, vastator irruat in eum.
21 voces horribles resuenan en sus oídos, en plena paz, lo asalta el devastador.
22 Non credit quod reverti possit de tenebris,
cum sit destinatus gladio.
22 El no espera evadirse de las tinieblas y está destinado a la espada.
23 Cum se moverit ad quaerendum panem: “Ubinam?”,
novit quod paratus sit in manu eius tenebrarum dies.
23 Anda errante como pasto de los buitres y sabe que su ruina es segura. El día tenebroso
24 Terrebit eum tribulatio et angustia,
vallabit eum sicut regem, qui praeparatur ad proelium.
24 lo aterra, la angustia y la opresión lo acometen, como un rey preparado para el ataque.
25 Tetendit enim adversus Deum manum suam,
et contra Omnipotentem roboratus est.
25 Porque extendía su mano contra Dios y se envalentonaba contra el Todopoderoso:
26 Cucurrit adversus eum erecto collo,
spisso scuto armatus.
26 arremetía contra él con el cuello tendido, con todo el espesor de sus escudos blindados,
27 Operuit faciem eius crassitudo,
et de lateribus eius arvina dependet.
27 porque había untado su rostro con grasa y había robustecido sus lomos.
28 Habitavit in civitatibus desolatis
et in domibus desertis, quae in tumulos sunt redactae.
28 Ahora habita en ciudades destruidas, en casas donde ya nadie vive, que amenazan convertirse en escombros.
29 Non ditabitur, nec perseverabit substantia eius;
nec mittet in terra radicem suam.
29 El no se enriquecerá, no durará su fortuna, ni sus posesiones se extenderán por el país.
30 Non recedet de tenebris;
ramos eius arefaciet flamma,
et auferet ventus florem eius.
30 No escapará de las tinieblas, una llama secará sus retoños, su flor será arrastrada por el viento.
31 Ne credat vanitati errore deceptus,
quia vanitas erit remuneratio eius.
31 Que no confíe en la mentira, porque se equivoca, y su recompensa será la decepción.
32 Antequam dies eius impleantur, abscindentur,
et ramus eius non virescet.
32 Su follaje se marchitará antes de tiempo y su ramaje no mantendrá su verdor.
33 Laedetur quasi vinea in primo flore botrus eius,
et quasi oliva proiciens florem suum.
33 Como una vid, perderá sus uvas todavía agrias, como un olivo dejará caer sus flores.
34 Cangregatio enim impii sterilis,
et ignis devorabit tabernacula eorum, qui munera libenter accipiunt.
34 Sí, la raza del impío es estéril, el fuego devora la carpa del hombre venal.
35 Concepit dolorem et peperit iniquitatem,
et venter eius praeparat dolos.
35 El que concibe malicia, engendra maldad, y su vientre está grávido de mentira.