Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Giobbe 15


font
NOVA VULGATABIBBIA CEI 2008
1 Respondens autem Eliphaz Themanites dixit:
1 Elifaz di Teman prese a dire:
2 “ Numquid sapiens respondebit sapientia ventosa
et implebit vento urente stomachum suum?
2 «Potrebbe il saggio rispondere con ragioni campate in aria
e riempirsi il ventre del vento d’oriente?
3 Arguens verbis, quae nihil prosunt,
et sententiis, quae nihil iuvant?
3 Si difende egli con parole inutili
e con discorsi inconcludenti?
4 Tu autem pietatem dissolvis
et detrahis meditationi coram Deo.
4 Ma tu distruggi la religione
e abolisci la preghiera innanzi a Dio.
5 Docet enim iniquitas tua os tuum,
et assumis linguam callidorum.
5 Infatti la tua malizia istruisce la tua bocca
e scegli il linguaggio degli astuti.
6 Condemnabit te os tuum et non ego,
et labia tua respondebunt tibi.
6 Non io, ma la tua bocca ti condanna
e le tue labbra attestano contro di te.
7 Numquid primus homo tu natus es
et ante colles formatus?
7 Sei forse tu il primo uomo che è nato,
o prima dei monti sei stato generato?
8 Numquid consilium Dei audisti
et tibi attrahis sapientiam?
8 Hai tu avuto accesso ai segreti consigli di Dio
e ti sei appropriato tu solo della sapienza?
9 Quid nosti, quod nos ignoremus?
Quid intellegis, quod nos nesciamus?
9 Che cosa sai tu, che noi non sappiamo?
Che cosa capisci, che non sia chiaro anche a noi?
10 Et senes et antiqui sunt inter nos,
multo vetustiores quam pater tuus.
10 Sia il vecchio che il canuto sono fra di noi,
carichi di anni più di tuo padre.
11 Numquid parum tibi sunt consolationes Dei?
Et verbum lene tecum factum?
11 Poca cosa sono per te le consolazioni di Dio
e una parola moderata rivolta a te?
12 Quid te elevat cor tuum,
et cur attonitos habes oculos?
12 Perché il tuo cuore ti stravolge,
perché ammiccano i tuoi occhi,
13 Quid vertis contra Deum spiritum tuum
et profers de ore tuo huiuscemodi sermones?
13 quando volgi contro Dio il tuo animo
e fai uscire tali parole dalla tua bocca?
14 Quid est homo, ut immaculatus sit,
et ut iustus appareat natus de muliere?
14 Che cos’è l’uomo perché si ritenga puro,
perché si dica giusto un nato da donna?
15 Ecce, sanctis suis non fidit,
et caeli non sunt mundi in conspectu eius;
15 Ecco, neppure nei suoi santi egli ha fiducia
e i cieli non sono puri ai suoi occhi,
16 quanto magis abominabilis et corruptus homo,
qui bibit quasi aquam iniquitatem.
16 tanto meno un essere abominevole e corrotto,
l’uomo che beve l’iniquità come acqua.
17 Ostendam tibi, audi me;
quod vidi, narrabo tibi,
17 Voglio spiegartelo, ascoltami,
ti racconterò quel che ho visto,
18 quod sapientes confitentur,
et non celaverunt eos patres eorum:
18 quello che i saggi hanno riferito,
che non hanno celato ad essi i loro padri;
19 quibus solis data est terra,
et non transivit alienus per eos.
19 solo a loro fu concessa questa terra,
né straniero alcuno era passato in mezzo a loro.
20 Cunctis diebus suis impius cruciatur,
et numerus annorum incertus est tyranno.
20 Per tutti i giorni della vita il malvagio si tormenta;
sono contati gli anni riservati al violento.
21 Sonitus terroris semper in auribus illius,
quasi, cum pax sit, vastator irruat in eum.
21 Voci di spavento gli risuonano agli orecchi
e in piena pace si vede assalito dal predone.
22 Non credit quod reverti possit de tenebris,
cum sit destinatus gladio.
22 Non crede di potersi sottrarre alle tenebre,
egli si sente destinato alla spada.
23 Cum se moverit ad quaerendum panem: “Ubinam?”,
novit quod paratus sit in manu eius tenebrarum dies.
23 Abbandonato in pasto ai falchi,
sa che gli è preparata la rovina.
Un giorno tenebroso
24 Terrebit eum tribulatio et angustia,
vallabit eum sicut regem, qui praeparatur ad proelium.
24 lo spaventa,
la miseria e l’angoscia l’assalgono
come un re pronto all’attacco,
25 Tetendit enim adversus Deum manum suam,
et contra Omnipotentem roboratus est.
25 perché ha steso contro Dio la sua mano,
ha osato farsi forte contro l’Onnipotente;
26 Cucurrit adversus eum erecto collo,
spisso scuto armatus.
26 correva contro di lui a testa alta,
al riparo del curvo spessore del suo scudo,
27 Operuit faciem eius crassitudo,
et de lateribus eius arvina dependet.
27 poiché aveva la faccia coperta di grasso
e pinguedine intorno ai suoi fianchi.
28 Habitavit in civitatibus desolatis
et in domibus desertis, quae in tumulos sunt redactae.
28 Avrà dimora in città diroccate,
in case dove non si abita più,
destinate a diventare macerie.
29 Non ditabitur, nec perseverabit substantia eius;
nec mittet in terra radicem suam.
29 Non si arricchirà, non durerà la sua fortuna,
le sue proprietà non si estenderanno sulla terra.
30 Non recedet de tenebris;
ramos eius arefaciet flamma,
et auferet ventus florem eius.
30 Alle tenebre non sfuggirà,
il fuoco seccherà i suoi germogli
e il vento porterà via i suoi fiori.
31 Ne credat vanitati errore deceptus,
quia vanitas erit remuneratio eius.
31 Non si affidi alla vanità che è fallace,
perché vanità sarà la sua ricompensa.
32 Antequam dies eius impleantur, abscindentur,
et ramus eius non virescet.
32 Prima del tempo saranno disseccati,
i suoi rami non rinverdiranno più.
33 Laedetur quasi vinea in primo flore botrus eius,
et quasi oliva proiciens florem suum.
33 Sarà spogliato come vigna della sua uva ancora acerba
e getterà via come ulivo i suoi fiori,
34 Cangregatio enim impii sterilis,
et ignis devorabit tabernacula eorum, qui munera libenter accipiunt.
34 poiché la stirpe dell’empio è sterile
e il fuoco divora le tende dell’uomo venale.
35 Concepit dolorem et peperit iniquitatem,
et venter eius praeparat dolos.
35 Concepisce malizia e genera sventura
e nel suo seno alleva l’inganno».