Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Giobbe 15


font
NOVA VULGATABIBBIA MARTINI
1 Respondens autem Eliphaz Themanites dixit:
1 A Eliphaz di Theman rispose, e disse:
2 “ Numquid sapiens respondebit sapientia ventosa
et implebit vento urente stomachum suum?
2 Un uomo saggio risponderebbe egli forse parlando in aria, e accenderebbe di calore il suo petto?
3 Arguens verbis, quae nihil prosunt,
et sententiis, quae nihil iuvant?
3 Tu colle tue parole fai de' rimproveri a lui, che non è un tuo eguale, e parli in guisa, che non gioverà a te.
4 Tu autem pietatem dissolvis
et detrahis meditationi coram Deo.
4 Quant'è in te, tu hai discacciato il timore (di Dio), ed hai tolta via l'orazione, che si fa a Dio.
5 Docet enim iniquitas tua os tuum,
et assumis linguam callidorum.
5 Perocché maestra della tua lingua è statà la tua iniquità, e tu vai imitamdo il linguaggio de' bestemmiatori.
6 Condemnabit te os tuum et non ego,
et labia tua respondebunt tibi.
6 Ti condannerà la tua bocca, e non io, e risponderanno a te le tue labbra.
7 Numquid primus homo tu natus es
et ante colles formatus?
7 Se' tu forse il primo uomo che nascesse, e se' tu stato formato prima de monti?
8 Numquid consilium Dei audisti
et tibi attrahis sapientiam?
8 Se' tu forse stato ad udire i consiglj di Dio, e la sapienza di lui sarà ella inferiore a te?
9 Quid nosti, quod nos ignoremus?
Quid intellegis, quod nos nesciamus?
9 Sai tu qualche cosa ignota a noi? Hai tu qualche sapere, che noi non abbiamo?
10 Et senes et antiqui sunt inter nos,
multo vetustiores quam pater tuus.
10 Sono de' vecchi, e degli anziani tra noi molto più avanzati in età che i padri tuoi.
11 Numquid parum tibi sunt consolationes Dei?
Et verbum lene tecum factum?
11 Sarebbe ella cosa difficile a Dio il consolarti? Ma ciò impediscono le tue cattive parole.
12 Quid te elevat cor tuum,
et cur attonitos habes oculos?
12 Perché ti leva in alto il cuor tuo, qual uomo che sta in grandi pensieri gli occhi porti smarriti?
13 Quid vertis contra Deum spiritum tuum
et profers de ore tuo huiuscemodi sermones?
13 Perché mai il tuo spirito si inalbera contro Dio sino a proferire colla tua bocca sì fatte parole?
14 Quid est homo, ut immaculatus sit,
et ut iustus appareat natus de muliere?
14 Che è l'uomo onde possa essere senza macchia, e giusto apparisca un che nacque di donna?
15 Ecce, sanctis suis non fidit,
et caeli non sunt mundi in conspectu eius;
15 Mira come tra' santi di lui nissuno è immutabile, e i cieli negli occhi di lui non son puri.
16 quanto magis abominabilis et corruptus homo,
qui bibit quasi aquam iniquitatem.
16 Quanto meno un uom feccioso, e abbominevole, che beve com'acqua l'iniquità?
17 Ostendam tibi, audi me;
quod vidi, narrabo tibi,
17 Io ti convincerò, ascoltami: racconterò a te quello, che io ho veduto.
18 quod sapientes confitentur,
et non celaverunt eos patres eorum:
18 I saggi parlano, e non tengono ascosi gli insegnamenti de' padri loro.
19 quibus solis data est terra,
et non transivit alienus per eos.
19 A' quali soli data fu questa terra, e mai gli stranieri non passarono tra di loro.
20 Cunctis diebus suis impius cruciatur,
et numerus annorum incertus est tyranno.
20 L'empio si consuma di affanni in tutti i suoi giorni, perché è incerto quanti saranno gli anni di sua tirannide.
21 Sonitus terroris semper in auribus illius,
quasi, cum pax sit, vastator irruat in eum.
21 Egli ha mai sempre nell'orecchie uno strepito che atterrisce, e in mezzo alla pace sospetta di tradimento.
22 Non credit quod reverti possit de tenebris,
cum sit destinatus gladio.
22 Nel buio non crede di tornar a ve derla luce, veggendo spade da tutti i lati.
23 Cum se moverit ad quaerendum panem: “Ubinam?”,
novit quod paratus sit in manu eius tenebrarum dies.
23 S'ei si muove per andar a cercar del pane, egli pensa, che il nero giorno imminente gli sta dappresso.
24 Terrebit eum tribulatio et angustia,
vallabit eum sicut regem, qui praeparatur ad proelium.
24 La tribolazione lo atterrisce, e lo ircondano gli affanni, come un re, che si mette in punto per la battaglia.
25 Tetendit enim adversus Deum manum suam,
et contra Omnipotentem roboratus est.
25 Perocché egli sua mano stese contro Dio, e si indurò contro l'Onnipotente.
26 Cucurrit adversus eum erecto collo,
spisso scuto armatus.
26 Contro a lui corse a collo interato, e si armò della sua grossa testa.
27 Operuit faciem eius crassitudo,
et de lateribus eius arvina dependet.
27 Egli ha la faccia coperta di grasso, e da' fianchi di lui pende il lardo.
28 Habitavit in civitatibus desolatis
et in domibus desertis, quae in tumulos sunt redactae.
28 Si è ridotto ad abitare in città desolate, e in case deserte divenute tanti mucchi di sassi.
29 Non ditabitur, nec perseverabit substantia eius;
nec mittet in terra radicem suam.
29 Egli non sarà sempre ricco, e i suoi beni non dureranno, e non metterà radici nella terra.
30 Non recedet de tenebris;
ramos eius arefaciet flamma,
et auferet ventus florem eius.
30 Ei sarà sempre in tenebre, i suoi rami saranno arsi dal fuoco, ed esalando il fiato della sua bocca sparirà.
31 Ne credat vanitati errore deceptus,
quia vanitas erit remuneratio eius.
31 Né da vano errore sedotto crederà di poter essere riscattato a qual si sia prezzo.
32 Antequam dies eius impleantur, abscindentur,
et ramus eius non virescet.
32 Prima che i giorni di lui giungano al loro termine ei perirà, e seccheranno le sue mani.
33 Laedetur quasi vinea in primo flore botrus eius,
et quasi oliva proiciens florem suum.
33 Sarà di lui come di una vite, di cui sono guaste le uve nel primo fiorire, e come un ulivo, del quale i mignoli cadano a terra.
34 Cangregatio enim impii sterilis,
et ignis devorabit tabernacula eorum, qui munera libenter accipiunt.
34 Perocché steril sarà la progenie dell'empio, e il fuoco divorerà i padiglioni di coloro, che volentieri accettano i doni.
35 Concepit dolorem et peperit iniquitatem,
et venter eius praeparat dolos.
35 Concepisce dolori, e partorisce l'iniquità, e il seno di lui è gravido di fraudi.