Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Giobbe 6


font
BIBBIA MARTINICATHOLIC PUBLIC DOMAIN
1 Ma Giobbe rispose, e disse:1 But Job, responding, said:
2 Volesse Dio, che si pesassero sulla bilancia i peccati, pe' quali ho meritato l'ira e la miserai, ch'io sopporto.2 I wish that my sins, for which I deserve wrath, and the calamity that I endure, were weighed out on a balance.
3 Si vedrebbe questa più pesante, che l'arena del mare: per la qual cosa eziandio le mie parole piene son di dolore:3 Compared to the sand of the sea, they would appear heavier, and so my words are full of sorrow.
4 Perch' io porto in me fisse le frecce del Signore, delle quali il veleno beve il mio spirito, e i terrori mi assediano.4 For the arrows of the Lord are in me, my spirit drinks of their indignation, and the terrors of the Lord are soldiers against me.
5 Ragghia forse l'asino salvatico, quando ha dell'erba, o rugge il bue, allorché sta davanti a ben provvista mangiatoia?5 Will the wild ass bray when he has grass? Or will the ox bellow when he stands before a full manger?
6 O si può egli mangiare una cosa insipida, senza condirla col sale? o può egli alcuno frustare una cosa, la quale gustata reca la morte?6 Or can one eat bland food, which is not seasoned with salt? Or can anyone taste that which, if tasted, causes death?
7 Quelle cose, che io per l'avanti non avrei voluto toccare, sono adesso nelle mie strettezze mio cibo.7 The things that my soul was unwilling to touch before, now, because of anguish, are my foods.
8 Chi mi darà che sia adempiuta la mia richiesta, e che Dio mi conceda quel ch'io aspetto?8 Who will grant that my petition may arrive and that God may bestow on me what I expect,
9 E che quegli, che ha principiato, egli stesso in polvere mi riduca; lasci agir la sua mano, e mi finisca?9 and that he who, at first, had crushed me, will let loose his hand and cut me down?
10 E questa sia consolazione per me, che egli in affliggermi co' dolori, non mi risparmi, ed io non contradica alle parole del Santo.10 And may this be my consolation, that in afflicting me with sorrow, although he might not be lenient with me, I still do not contradict the words of the Holy One.
11 Imperocché qual fortezza è la mia per durare? o qual lite sarà il mio, ond'io mi regga colla pazienza?11 For what is my strength, that I may continue? Or what is my goal, so that I may act patiently?
12 Non è fermezza di sasso la mia fermezza, né la mia carne è di bronzo.12 My strength is not the strength of stones, nor is my flesh made of bronze.
13 Mirate com'io da me non posso aitarmi, e i miei più intimi si son ritirati da me.13 Behold, there is no help for me in myself, and my loved ones also have withdrawn from me.
14 Chiunque niega compassione all'amico, abbandona il timor del Signore.14 He who takes away mercy from his friend, abandons the fear of the Lord.
15 I miei fratelli sono andati lungi da me, come torrente che passa rapidamente le valli.15 My brethren have disregarded me, like a torrent that passes swiftly through the steep valleys.
16 A quei che temono la brinata caderà addosso la neve.16 Those who fear frost, snow will rush over them.
17 Quando principieranno a dissiparsi, si perderanno, e ai primi calori si struggeranno là dove sono.17 At that time, when they are scattered, they will perish, and when it becomes hot, they will be freed from their place.
18 Tortuose sono le vie, per le quali camminano, si ridurranno in nulla, e periranno.18 The paths of their steps are entangled; they will walk in vain and will perish.
19 Considerate i sentieri di Thema, e le strade di Saba, e aspettate alcun poco.19 Consider the paths of Thema, the ways of Saba, and wait a little while.
20 Sono confusi di mia speranza: sono venuti sin presso a me, e restati coperti di rossore.20 They have been thrown into confusion, just as I had hoped; they have even come to me and are overwhelmed with shame.
21 In questo punto siete venuti, ed or in reggendo i mali miei v'inorridite.21 Now you have arrived, and merely by seeing my affliction, you are afraid.
22 Vi ho io forse detto: Portate, e donate a me qualche cosa de' vostri tesori?22 Did I say: “Bring to me and give to me from your necessities?”
23 Ovvero, liberatemi dal poter del nemico, e traetemi dalle mani de' potenti?23 or, “Free me from the hand of the enemy and rescue me from the hand of the strong?”
24 Insegnatemi, e io mi tacerò: e dov'io fui forse ignorante, istruitemi.24 Teach me, and I will be silent, and if by chance I have been ignorant of anything, instruct me.
25 Per qual motivo intaccate voi le parole di verità, mentre non v'ha tra voi chi possa riprendermi?25 Why have you diminished the words of truth, when there is none of you who is able to offer proof against me?
26 I vostri studiati discorsi altro non son che rimproveri, e al vento gittate le parole.26 You prepare speeches as so much noise, and you offer words into the wind.
27 Voi date adosso a un pupillo, e tentate di abbattere il vostro amico.27 You encroach upon the orphan, and you strive to undermine your friend.
28 Pur conducete a fine la vostra impresa: porgete l'orecchio, e vedete se io dica bugia.28 Such is true, so finish what you have begun. Listen closely, and see if I lie.
29 Rispondete, vi prego, senza altercazioni; e ragionando secondo giustizia pronunziate sentenza.29 Respond, I beg you, without contention, and, speaking what is just, pass judgment.
30 E non troverete ingiustizia nella mia lingua, né per mia bocca parlerà la stoltezza.30 And you will not find iniquity on my tongue, nor will foolishness resound in my throat.