Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Giobbe 6


font
BIBBIA MARTININEW AMERICAN BIBLE
1 Ma Giobbe rispose, e disse:1 Then Job answered and said:
2 Volesse Dio, che si pesassero sulla bilancia i peccati, pe' quali ho meritato l'ira e la miserai, ch'io sopporto.2 Ah, could my anguish but be measured and my calamity laid with it in the scales,
3 Si vedrebbe questa più pesante, che l'arena del mare: per la qual cosa eziandio le mie parole piene son di dolore:3 They would now outweigh the sands of the sea! Because of this I speak without restraint.
4 Perch' io porto in me fisse le frecce del Signore, delle quali il veleno beve il mio spirito, e i terrori mi assediano.4 For the arrows of the Almighty pierce me, and my spirit drinks in their poison; the terrors of God are arrayed against me.
5 Ragghia forse l'asino salvatico, quando ha dell'erba, o rugge il bue, allorché sta davanti a ben provvista mangiatoia?5 Does the wild ass bray when he has grass? Does the ox low over his fodder?
6 O si può egli mangiare una cosa insipida, senza condirla col sale? o può egli alcuno frustare una cosa, la quale gustata reca la morte?6 Can a thing insipid be eaten without salt? Is there flavor in the white of an egg?
7 Quelle cose, che io per l'avanti non avrei voluto toccare, sono adesso nelle mie strettezze mio cibo.7 I refuse to touch them; they are loathsome food to me.
8 Chi mi darà che sia adempiuta la mia richiesta, e che Dio mi conceda quel ch'io aspetto?8 Oh, that I might have my request, and that God would grant what I long for:
9 E che quegli, che ha principiato, egli stesso in polvere mi riduca; lasci agir la sua mano, e mi finisca?9 Even that God would decide to crush me, that he would put forth his hand and cut me off!
10 E questa sia consolazione per me, che egli in affliggermi co' dolori, non mi risparmi, ed io non contradica alle parole del Santo.10 Then I should still have consolation and could exult through unremitting pain, because I have not transgressed the commands of the Holy One.
11 Imperocché qual fortezza è la mia per durare? o qual lite sarà il mio, ond'io mi regga colla pazienza?11 What strength have I that I should endure, and what is my limit that I should be patient?
12 Non è fermezza di sasso la mia fermezza, né la mia carne è di bronzo.12 Have I the strength of stones, or is my flesh of bronze?
13 Mirate com'io da me non posso aitarmi, e i miei più intimi si son ritirati da me.13 Have I no helper, and has advice deserted me?
14 Chiunque niega compassione all'amico, abbandona il timor del Signore.14 A friend owes kindness to one in despair, though he have forsaken the fear of the Almighty.
15 I miei fratelli sono andati lungi da me, come torrente che passa rapidamente le valli.15 My brethren are undependable as a brook, as watercourses that run dry in the wadies;
16 A quei che temono la brinata caderà addosso la neve.16 Though they may be black with ice, and with snow heaped upon them,
17 Quando principieranno a dissiparsi, si perderanno, e ai primi calori si struggeranno là dove sono.17 Yet once they flow, they cease to be; in the heat, they disappear from their place.
18 Tortuose sono le vie, per le quali camminano, si ridurranno in nulla, e periranno.18 Caravans turn aside from their routes; they go into the desert and perish.
19 Considerate i sentieri di Thema, e le strade di Saba, e aspettate alcun poco.19 The caravans of Tema search, the companies of Sheba have hopes;
20 Sono confusi di mia speranza: sono venuti sin presso a me, e restati coperti di rossore.20 They are disappointed, though they were confident; they come there and are frustrated.
21 In questo punto siete venuti, ed or in reggendo i mali miei v'inorridite.21 It is thus that you have now become for me; you see a terrifying thing and are afraid.
22 Vi ho io forse detto: Portate, e donate a me qualche cosa de' vostri tesori?22 Have I asked you to give me anything, to offer a gift for me from your possessions,
23 Ovvero, liberatemi dal poter del nemico, e traetemi dalle mani de' potenti?23 Or to deliver me from the enemy, or to redeem me from oppressors?
24 Insegnatemi, e io mi tacerò: e dov'io fui forse ignorante, istruitemi.24 Teach me, and I will be silent; prove to me wherein I have erred.
25 Per qual motivo intaccate voi le parole di verità, mentre non v'ha tra voi chi possa riprendermi?25 How agreeable are honest words; yet how unconvincing is your argument!
26 I vostri studiati discorsi altro non son che rimproveri, e al vento gittate le parole.26 Do you consider your words as proof, but the sayings of a desperate man as wind?
27 Voi date adosso a un pupillo, e tentate di abbattere il vostro amico.27 You would even cast lots for the orphan, and would barter away your friend!
28 Pur conducete a fine la vostra impresa: porgete l'orecchio, e vedete se io dica bugia.28 Come, now, give me your attention; surely I will not lie to your face.
29 Rispondete, vi prego, senza altercazioni; e ragionando secondo giustizia pronunziate sentenza.29 Think it over; let there be no injustice. Think it over; I still am right.
30 E non troverete ingiustizia nella mia lingua, né per mia bocca parlerà la stoltezza.30 Is there insincerity on my tongue, or cannot my taste discern falsehood?