Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Giobbe 6


font
BIBBIA MARTININEW JERUSALEM
1 Ma Giobbe rispose, e disse:1 Job spoke next. He said:
2 Volesse Dio, che si pesassero sulla bilancia i peccati, pe' quali ho meritato l'ira e la miserai, ch'io sopporto.2 If only my misery could be weighed, and al my il s be put together on the scales!
3 Si vedrebbe questa più pesante, che l'arena del mare: per la qual cosa eziandio le mie parole piene son di dolore:3 But they outweigh the sands of the seas: what wonder then if my words are wild?
4 Perch' io porto in me fisse le frecce del Signore, delle quali il veleno beve il mio spirito, e i terrori mi assediano.4 The arrows of Shaddai stick fast in me, my spirit absorbs their poison, God's terrors stand paradedagainst me.
5 Ragghia forse l'asino salvatico, quando ha dell'erba, o rugge il bue, allorché sta davanti a ben provvista mangiatoia?5 Does a wild donkey bray when it has grass, or an ox low when its fodder is within reach?
6 O si può egli mangiare una cosa insipida, senza condirla col sale? o può egli alcuno frustare una cosa, la quale gustata reca la morte?6 Is not food insipid, eaten without salt, is there any taste in egg-white?
7 Quelle cose, che io per l'avanti non avrei voluto toccare, sono adesso nelle mie strettezze mio cibo.7 But the very things my appetite revolts at are now my diet in sickness.
8 Chi mi darà che sia adempiuta la mia richiesta, e che Dio mi conceda quel ch'io aspetto?8 Will no one hear my prayer, will not God himself grant my hope?
9 E che quegli, che ha principiato, egli stesso in polvere mi riduca; lasci agir la sua mano, e mi finisca?9 May it please God to crush me, to give his hand free play and do away with me!
10 E questa sia consolazione per me, che egli in affliggermi co' dolori, non mi risparmi, ed io non contradica alle parole del Santo.10 This thought, at least, would give me comfort (a thril of joy in unrelenting pain), that I never rebel edagainst the Holy One's decrees.
11 Imperocché qual fortezza è la mia per durare? o qual lite sarà il mio, ond'io mi regga colla pazienza?11 But have I the strength to go on waiting? And why be patient, when doomed to such an end?
12 Non è fermezza di sasso la mia fermezza, né la mia carne è di bronzo.12 Is mine the strength of stone, is my flesh made of bronze?
13 Mirate com'io da me non posso aitarmi, e i miei più intimi si son ritirati da me.13 Can I support myself on nothing? Has not al help deserted me?
14 Chiunque niega compassione all'amico, abbandona il timor del Signore.14 Refuse faithful love to your neighbour and you forsake the fear of Shaddai.
15 I miei fratelli sono andati lungi da me, come torrente che passa rapidamente le valli.15 Like the torrent, my brothers have proved deceptive, as fleeting torrents they flow:
16 A quei che temono la brinata caderà addosso la neve.16 the ice makes their waters turgid when, above them, the snow melts,
17 Quando principieranno a dissiparsi, si perderanno, e ai primi calori si struggeranno là dove sono.17 but, come the burning summer, they run dry, they vanish in the heat of the sun.
18 Tortuose sono le vie, per le quali camminano, si ridurranno in nulla, e periranno.18 Caravans leave the trail to find them, go deep into wastelands, and are lost.
19 Considerate i sentieri di Thema, e le strade di Saba, e aspettate alcun poco.19 The caravans of Tema look to them, and on them Sheba's convoys build their hopes.
20 Sono confusi di mia speranza: sono venuti sin presso a me, e restati coperti di rossore.20 Their trust brings only embarrassment, they reach them only to be thwarted.
21 In questo punto siete venuti, ed or in reggendo i mali miei v'inorridite.21 And this is how you now treat me, terrified at the sight of me, you take fright.
22 Vi ho io forse detto: Portate, e donate a me qualche cosa de' vostri tesori?22 Have I said to you, 'Give me something, make some present for me at your own cost,
23 Ovvero, liberatemi dal poter del nemico, e traetemi dalle mani de' potenti?23 snatch me from the grasp of an oppressor, ransom me from the grip of a violent man'?
24 Insegnatemi, e io mi tacerò: e dov'io fui forse ignorante, istruitemi.24 Put me right, and I shal say no more; show me where I have been at fault.
25 Per qual motivo intaccate voi le parole di verità, mentre non v'ha tra voi chi possa riprendermi?25 Fair comment can be borne without resentment, but what are your strictures aimed at?
26 I vostri studiati discorsi altro non son che rimproveri, e al vento gittate le parole.26 Do you think mere words deserve censure, desperate speech that the wind blows away?
27 Voi date adosso a un pupillo, e tentate di abbattere il vostro amico.27 Soon you wil be haggling over the price of an orphan, and sel ing your friend at bargain price!
28 Pur conducete a fine la vostra impresa: porgete l'orecchio, e vedete se io dica bugia.28 Come, I beg you, look at me: man to man, I shal not lie.
29 Rispondete, vi prego, senza altercazioni; e ragionando secondo giustizia pronunziate sentenza.29 Relent then, no harm is done; relent then, since I am upright.
30 E non troverete ingiustizia nella mia lingua, né per mia bocca parlerà la stoltezza.30 Is evil to be found on my lips? Can I not recognise misfortune when I taste it?