Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Giobbe 6


font
BIBBIA MARTINIKING JAMES BIBLE
1 Ma Giobbe rispose, e disse:1 But Job answered and said,
2 Volesse Dio, che si pesassero sulla bilancia i peccati, pe' quali ho meritato l'ira e la miserai, ch'io sopporto.2 Oh that my grief were throughly weighed, and my calamity laid in the balances together!
3 Si vedrebbe questa più pesante, che l'arena del mare: per la qual cosa eziandio le mie parole piene son di dolore:3 For now it would be heavier than the sand of the sea: therefore my words are swallowed up.
4 Perch' io porto in me fisse le frecce del Signore, delle quali il veleno beve il mio spirito, e i terrori mi assediano.4 For the arrows of the Almighty are within me, the poison whereof drinketh up my spirit: the terrors of God do set themselves in array against me.
5 Ragghia forse l'asino salvatico, quando ha dell'erba, o rugge il bue, allorché sta davanti a ben provvista mangiatoia?5 Doth the wild ass bray when he hath grass? or loweth the ox over his fodder?
6 O si può egli mangiare una cosa insipida, senza condirla col sale? o può egli alcuno frustare una cosa, la quale gustata reca la morte?6 Can that which is unsavoury be eaten without salt? or is there any taste in the white of an egg?
7 Quelle cose, che io per l'avanti non avrei voluto toccare, sono adesso nelle mie strettezze mio cibo.7 The things that my soul refused to touch are as my sorrowful meat.
8 Chi mi darà che sia adempiuta la mia richiesta, e che Dio mi conceda quel ch'io aspetto?8 Oh that I might have my request; and that God would grant me the thing that I long for!
9 E che quegli, che ha principiato, egli stesso in polvere mi riduca; lasci agir la sua mano, e mi finisca?9 Even that it would please God to destroy me; that he would let loose his hand, and cut me off!
10 E questa sia consolazione per me, che egli in affliggermi co' dolori, non mi risparmi, ed io non contradica alle parole del Santo.10 Then should I yet have comfort; yea, I would harden myself in sorrow: let him not spare; for I have not concealed the words of the Holy One.
11 Imperocché qual fortezza è la mia per durare? o qual lite sarà il mio, ond'io mi regga colla pazienza?11 What is my strength, that I should hope? and what is mine end, that I should prolong my life?
12 Non è fermezza di sasso la mia fermezza, né la mia carne è di bronzo.12 Is my strength the strength of stones? or is my flesh of brass?
13 Mirate com'io da me non posso aitarmi, e i miei più intimi si son ritirati da me.13 Is not my help in me? and is wisdom driven quite from me?
14 Chiunque niega compassione all'amico, abbandona il timor del Signore.14 To him that is afflicted pity should be shewed from his friend; but he forsaketh the fear of the Almighty.
15 I miei fratelli sono andati lungi da me, come torrente che passa rapidamente le valli.15 My brethren have dealt deceitfully as a brook, and as the stream of brooks they pass away;
16 A quei che temono la brinata caderà addosso la neve.16 Which are blackish by reason of the ice, and wherein the snow is hid:
17 Quando principieranno a dissiparsi, si perderanno, e ai primi calori si struggeranno là dove sono.17 What time they wax warm, they vanish: when it is hot, they are consumed out of their place.
18 Tortuose sono le vie, per le quali camminano, si ridurranno in nulla, e periranno.18 The paths of their way are turned aside; they go to nothing, and perish.
19 Considerate i sentieri di Thema, e le strade di Saba, e aspettate alcun poco.19 The troops of Tema looked, the companies of Sheba waited for them.
20 Sono confusi di mia speranza: sono venuti sin presso a me, e restati coperti di rossore.20 They were confounded because they had hoped; they came thither, and were ashamed.
21 In questo punto siete venuti, ed or in reggendo i mali miei v'inorridite.21 For now ye are nothing; ye see my casting down, and are afraid.
22 Vi ho io forse detto: Portate, e donate a me qualche cosa de' vostri tesori?22 Did I say, Bring unto me? or, Give a reward for me of your substance?
23 Ovvero, liberatemi dal poter del nemico, e traetemi dalle mani de' potenti?23 Or, Deliver me from the enemy's hand? or, Redeem me from the hand of the mighty?
24 Insegnatemi, e io mi tacerò: e dov'io fui forse ignorante, istruitemi.24 Teach me, and I will hold my tongue: and cause me to understand wherein I have erred.
25 Per qual motivo intaccate voi le parole di verità, mentre non v'ha tra voi chi possa riprendermi?25 How forcible are right words! but what doth your arguing reprove?
26 I vostri studiati discorsi altro non son che rimproveri, e al vento gittate le parole.26 Do ye imagine to reprove words, and the speeches of one that is desperate, which are as wind?
27 Voi date adosso a un pupillo, e tentate di abbattere il vostro amico.27 Yea, ye overwhelm the fatherless, and ye dig a pit for your friend.
28 Pur conducete a fine la vostra impresa: porgete l'orecchio, e vedete se io dica bugia.28 Now therefore be content, look upon me; for it is evident unto you if I lie.
29 Rispondete, vi prego, senza altercazioni; e ragionando secondo giustizia pronunziate sentenza.29 Return, I pray you, let it not be iniquity; yea, return again, my righteousness is in it.
30 E non troverete ingiustizia nella mia lingua, né per mia bocca parlerà la stoltezza.30 Is there iniquity in my tongue? cannot my taste discern perverse things?