1 Ma Giobbe rispose, e disse: | 1 Jób pedig ezekkel a szavakkal válaszolt: |
2 Volesse Dio, che si pesassero sulla bilancia i peccati, pe' quali ho meritato l'ira e la miserai, ch'io sopporto. | 2 »Bár mérlegre vetnék haragot érdemlő vétkeimet és a nyomorúságot, melyet szenvedek, |
3 Si vedrebbe questa più pesante, che l'arena del mare: per la qual cosa eziandio le mie parole piene son di dolore: | 3 akkor, mint a tenger fövenye, ez bizonyulna nehezebbnek; ezért vannak tele szavaim keserűséggel! |
4 Perch' io porto in me fisse le frecce del Signore, delle quali il veleno beve il mio spirito, e i terrori mi assediano. | 4 Mert belém fúródtak az Úr nyilai, és mérgük felissza lelkemet; az Úr rémítései hadakoznak ellenem. |
5 Ragghia forse l'asino salvatico, quando ha dell'erba, o rugge il bue, allorché sta davanti a ben provvista mangiatoia? | 5 Ordít-e a vadszamár, ha füve van? Vagy bőg-e az ökör, ha teli jászol előtt áll? |
6 O si può egli mangiare una cosa insipida, senza condirla col sale? o può egli alcuno frustare una cosa, la quale gustata reca la morte? | 6 És lehet-e enni ízetlent, ami nincsen megsózva, vagy enni jóízűen azt, ami megízlelve halált okoz? |
7 Quelle cose, che io per l'avanti non avrei voluto toccare, sono adesso nelle mie strettezze mio cibo. | 7 Amit azelőtt illetni sem akartam, nyomorúságomban az lett most ételem! |
8 Chi mi darà che sia adempiuta la mia richiesta, e che Dio mi conceda quel ch'io aspetto? | 8 Bárcsak jönne, amit kértem, és megadná Isten, amit remélek, |
9 E che quegli, che ha principiato, egli stesso in polvere mi riduca; lasci agir la sua mano, e mi finisca? | 9 és tetszenék neki, hogy összezúzzon, felemelje kezét és végezzen velem! |
10 E questa sia consolazione per me, che egli in affliggermi co' dolori, non mi risparmi, ed io non contradica alle parole del Santo. | 10 Akkor még az lenne vigaszom, hogy bár kínnal sújt és meg nem kímél, mégsem ellenkezem a Szent szavaival. |
11 Imperocché qual fortezza è la mia per durare? o qual lite sarà il mio, ond'io mi regga colla pazienza? | 11 Mi az én erőm, hogy kitartsak? És mi a végem, hogy türelmesen várjak? |
12 Non è fermezza di sasso la mia fermezza, né la mia carne è di bronzo. | 12 Talán a kövek erőssége az én erőm? Talán ércből van a testem? |
13 Mirate com'io da me non posso aitarmi, e i miei più intimi si son ritirati da me. | 13 Íme: nincsen magamban segítségem, s az enyéim is messze eltávoztak tőlem. |
14 Chiunque niega compassione all'amico, abbandona il timor del Signore. | 14 Aki megvonja barátjától a könyörületet, elhagyja az Úr félelmét. |
15 I miei fratelli sono andati lungi da me, come torrente che passa rapidamente le valli. | 15 Testvéreim cserben hagynak, mint a patakok, amelyek hirtelen kiöntenek medrükből; |
16 A quei che temono la brinata caderà addosso la neve. | 16 zavarosak a jégtől, ömlik beléjük a hólé; |
17 Quando principieranno a dissiparsi, si perderanno, e ai primi calori si struggeranno là dove sono. | 17 hőség idején azonban véget érnek, s amint felmelegszik, elapadnak medrükben; |
18 Tortuose sono le vie, per le quali camminano, si ridurranno in nulla, e periranno. | 18 tétován kanyarog folyásuk útja, felszállnak az űrbe és eltűnnek. |
19 Considerate i sentieri di Thema, e le strade di Saba, e aspettate alcun poco. | 19 Keresik őket Tema karavánjai, bizakodnak bennük Sába vándor menetei, |
20 Sono confusi di mia speranza: sono venuti sin presso a me, e restati coperti di rossore. | 20 de szégyent vallanak bizakodásukkal, elmennek hozzájuk s kudarcot vallanak. |
21 In questo punto siete venuti, ed or in reggendo i mali miei v'inorridite. | 21 Ti is most ilyenek vagytok hozzám: lám visszariadtatok, látva csapásomat! |
22 Vi ho io forse detto: Portate, e donate a me qualche cosa de' vostri tesori? | 22 Vajon mondtam-e: Hozzatok nekem valamit! Adjatok nekem vagyonotokból!? |
23 Ovvero, liberatemi dal poter del nemico, e traetemi dalle mani de' potenti? | 23 Vagy: Mentsetek ki az ellenség kezéből! A zsarolók kezéből váltsatok ki engem!? |
24 Insegnatemi, e io mi tacerò: e dov'io fui forse ignorante, istruitemi. | 24 Csak oktassatok, majd én hallgatok; ha netán tévedtem, adjátok tudtomra! |
25 Per qual motivo intaccate voi le parole di verità, mentre non v'ha tra voi chi possa riprendermi? | 25 Miért gáncsoltok őszinte beszédet, holott közületek nincs, aki ellenem tanúskodni tudna? |
26 I vostri studiati discorsi altro non son che rimproveri, e al vento gittate le parole. | 26 Csak korholás végett gondoltok ki beszédeket, s a szavakat szélnek bocsátjátok; |
27 Voi date adosso a un pupillo, e tentate di abbattere il vostro amico. | 27 rátámadtok az árvára, és barátotokat kiforgatni igyekeztek. |
28 Pur conducete a fine la vostra impresa: porgete l'orecchio, e vedete se io dica bugia. | 28 De végezzétek csak el, amit kezdtetek, hallgassatok meg és lássátok, hazudok-e? |
29 Rispondete, vi prego, senza altercazioni; e ragionando secondo giustizia pronunziate sentenza. | 29 Feleljetek, kérlek, elfogultság nélkül, és szólva, igaz ítéletet tegyetek, |
30 E non troverete ingiustizia nella mia lingua, né per mia bocca parlerà la stoltezza. | 30 akkor nem találtok hamisságot nyelvemen, és torkomból nem hangzik dőreség! |