1 Ricomincio adunque Elia, e soggiunse: | 1 Eliú retomou a palavra nestes termos: |
2 Voi sapienti ascoltate le mie parole: voi prudenti prestatemi attenzione: | 2 Sábios, ouvi meu discurso; eruditos, prestai atenção, |
3 Perocché l'orecchio giudica dei discorsi, come il palato discerne i cibi. | 3 pois o ouvido discerne o valor das palavras, como o paladar aprecia as iguarias. |
4 Discutiamo noi in comune la causa, e vediamo tra noi quello, che sia più vero. | 4 Procuremos discernir o que é justo, e conhecer entre nós o que é bom. |
5 Giobbe disse: Io son giusto, ma Dio ha sovvertita la mia causa. | 5 Jó disse: Eu sou inocente; é Deus que recusa fazer-me justiça. |
6 Imperocché nel giudizio che è stato fatto di me è corso errore: violenta è la mia piaga, senza alcun mio peccato. | 6 A despeito de meu direito, passo por mentiroso, minha ferida é incurável, sem que eu tenha pecado. |
7 Qual'è l'uomo simile a Giobbe, che tien lo schernire come un bere dell'acqua? | 7 Onde existe um homem como Jó, para beber a blasfêmia como quem bebe água, |
8 Il quale si associa con que' che commetton l'iniquità, e batte la via degli empj? | 8 para andar de par com os ímpios e caminhar com os perversos? |
9 Perocché egli ha detto: Non sarà l'uomo accetto a Dio per quanto nelle vie di lui egli corra. | 9 Pois ele disse: O homem não ganha nada em ser agradável a Deus. |
10 Per la qual cosa voi, uomini saggi, ascoltatemi: lungi da Dio l'empietà, e dall'Onnipotente la ingiustizia. | 10 Ouvi-me, pois, homens sensatos: longe de Deus a injustiça! Longe do Todo-poderoso a iniqüidade! |
11 Perocché egli renderà all'uomo secondo le sue azioni, e farà che tocchi a ciascuno quello, che ha meritato. | 11 Ele trata o homem conforme seus atos, dá a cada um o que merece. |
12 Perocché vero si è, che Dio non condanna senza ragione, e l'Onnipotente non giudica a torto. | 12 É claro! Deus não é injusto, e o Todo-poderoso não falseia o direito. |
13 Ha egli cedute le sue veci ad un altro sopra la terra? ed a chi ha egli dato a reggere il mondo ch'ei fabbricò? | 13 Quem lhe confiou a administração da terra? Quem lhe entregou o universo? |
14 Se col cuore irato egli a lui si volgesse, lo spirito, e il soffio di lui a se ritrarrebbe. | 14 Se lhe retomasse o sopro, se lhe retirasse o alento, |
15 Verrebber meno tatti gli uomini di carne, e ritornerebbero in cenere. | 15 toda carne expiraria no mesmo instante, o homem voltaria ao pó. |
16 Se tu adunque non se' privo d'intelletto, ascolta quel che si dice, e pon mente alle mie parole. | 16 Se tens inteligência, escuta isto, dá ouvidos ao som de minhas palavras: |
17 Può egli esser capace di guarigione colui, che non ama la giustizia? e come mai condanni tu in tal guisa colui, che è il giusto? | 17 um inimigo do direito poderia governar? Pode o Justo, o Poderoso cometer a iniqüidade? |
18 Colui che condanna come apostati i regi, e i grandi come empj: | 18 Ele que disse a um rei: Malvado! A príncipes: Celerados! |
19 Colui che non ha riguardo all'essere de principi, né fece conto de' tiranni quando disputavano contro de' poveri: perocché opera delle mani di lui son tutti quanti. | 19 Ele não tem preferência pelos grandes, e não tem mais consideração pelos ricos do que pelos pobres, porque são todos obras de suas mãos. |
20 Ei di repente morranno, e nel mezzo della notte saran conturbati i popoli, ed eglino, passeranno, e saran rapiti i crudeli senz'opera d'uomo. | 20 Subitamente, perecem no meio da noite; os povos vacilam e passam, o poderoso desaparece, sem o socorro de mão alguma. |
21 Perocché gli occhi tien egli attenti agli andamenti degli uomini, ed esamina tutti i lor passi. | 21 Pois Deus olha para o proceder do homem, vê todos os seus passos. |
22 Né il buio, né l'ombra di morte è bastante a nascondere quelli, che operano l'iniquità. | 22 Não há obscuridade, nem trevas onde o iníquo possa esconder-se. |
23 Perocché non è in potere dell'uomo il venir di nuovo in giudizio dinanzi a Dio. | 23 Não precisa olhar duas vezes para um homem para citá-lo em justiça consigo. |
24 Egli ne atterra molti, anzi innumerabili, ed altri sostituisce ne' posti loro. | 24 Abate os poderosos sem inquérito, e põe outros em lugar deles, |
25 Perocché egli conosce le opere loro, e per questo fa venire la notte, ond'ei sono distrutti. | 25 pois conhece suas ações; derruba-os à noite, são esmagados. |
26 Li percosse come empj in luogo di gran concorso. | 26 Fere-os como ímpios, num lugar onde são vistos, |
27 Perché eglino quasi preso partito si allontanarpn da lui, e non vollero saper nulla di tutte le vie di lui: | 27 porque se afastaram dele e não quiseram conhecer os seus caminhos, |
28 Talmente che fino a lui fecer giungere i clamori dei meschini, e gli fecero udire le voci de' poveri. | 28 fazendo chegar até ele o clamor do pobre e tornando-o atento ao grito do infeliz. |
29 Conciossiaché quand'ei da ad alcuno la pace, chi è che lo condanni? tosto che egli nasconde il suo volto, chi è che in viso lo guardi? Cosi sarà delle genti, e di tutti gli uomini. | 29 Se ele dá a paz, quem o censurará? Se oculta sua face, quem poderá contemplá-lo? |
30 Egli è, che ad un ipocrita da il regno a motivo de' peccati del popolo. | 30 Assim trata ele o povo e o indivíduo de maneira que o ímpio não venha a reinar, e já não seja uma armadilha para o povo. |
31 Or giacché io ho parlato per Iddio non impedirò che tu ancora parli. | 31 Tinha dito a Deus: Fui seduzido, não mais pecarei, |
32 Se io ho errato correggimi in: se ho parlato male, non dirò più altro. | 32 ensina-me o que ignoro; se fiz o mal, não recomeçarei mais. |
33 Forse che Dio ne domanderà conto a te, se la mia parola ti spiace? Tu però fosti il primo a parlare, e non io: e se qualche cosa tu sai di meglio, tu parla. | 33 Julgas, então, que ele deve punir, já que rejeitaste suas ordens? És tu quem deves escolher, não eu; dize, pois, o que sabes. |
34 Parlino a me gli uomini intelligenti, e l'uomo saggio mi ascolti. | 34 As pessoas sensatas me responderão, como qualquer homem sábio que me tiver ouvido: |
35 Ma Giobbe stoltamente ha pa lato, e le parole di lui non suonano buona dottrina. | 35 Jó não falou conforme a razão, falta-lhe bom senso às palavras. |
36 Padre mio, sia tenuto Giobbe alla prova sino alla fine: non lasciar di percuotere un uomo iniquo. | 36 Pois bem! Que Jó seja provado até o fim, já que suas respostas são as de um ímpio. |
37 Perché egli la bestemmia aggiunge all'altre sue colpe: frattanto mettiamolo noi alle strette, e di poi ne' suoi discorsi chiami egli Dio in giudizio. | 37 Leva ao máximo o seu pecado {bate as mãos no meio de nós}, multiplicando seus discursos contra Deus. |