Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Giobbe 34


font
BIBBIA MARTININEW AMERICAN BIBLE
1 Ricomincio adunque Elia, e soggiunse:1 Then Elihu continued and said:
2 Voi sapienti ascoltate le mie parole: voi prudenti prestatemi attenzione:2 Hear, O wise men, my discourse, and you that have knowledge, hear me!
3 Perocché l'orecchio giudica dei discorsi, come il palato discerne i cibi.3 For the ear tests words, as the taste does food.
4 Discutiamo noi in comune la causa, e vediamo tra noi quello, che sia più vero.4 Let us discern for ourselves what is right; let us learn between us what is good.
5 Giobbe disse: Io son giusto, ma Dio ha sovvertita la mia causa.5 For Job has said, "I am innocent, but God has taken what is my due.
6 Imperocché nel giudizio che è stato fatto di me è corso errore: violenta è la mia piaga, senza alcun mio peccato.6 Notwithstanding my right I am set at nought; in my wound the arrow rankles, sinless though I am."
7 Qual'è l'uomo simile a Giobbe, che tien lo schernire come un bere dell'acqua?7 What man is like Job? He drinks in blasphemies like water,
8 Il quale si associa con que' che commetton l'iniquità, e batte la via degli empj?8 Keeps company with evildoers and goes along with wicked men,
9 Perocché egli ha detto: Non sarà l'uomo accetto a Dio per quanto nelle vie di lui egli corra.9 When he says, "It profits a man nought that he is pleasing to God."
10 Per la qual cosa voi, uomini saggi, ascoltatemi: lungi da Dio l'empietà, e dall'Onnipotente la ingiustizia.10 Therefore, men of understanding, hearken to me: far be it from God to do wickedness; far from the Almighty to do wrong!
11 Perocché egli renderà all'uomo secondo le sue azioni, e farà che tocchi a ciascuno quello, che ha meritato.11 Rather, he requites men for their conduct, and brings home to a man his way of life.
12 Perocché vero si è, che Dio non condanna senza ragione, e l'Onnipotente non giudica a torto.12 Surely, God cannot act wickedly, the Almighty cannot violate justice.
13 Ha egli cedute le sue veci ad un altro sopra la terra? ed a chi ha egli dato a reggere il mondo ch'ei fabbricò?13 Who gave him government over the earth, or who else set all the land in its place?
14 Se col cuore irato egli a lui si volgesse, lo spirito, e il soffio di lui a se ritrarrebbe.14 If he were to take back his spirit to himself, withdraw to himself his breath,
15 Verrebber meno tatti gli uomini di carne, e ritornerebbero in cenere.15 All flesh would perish together, and man would return to the dust.
16 Se tu adunque non se' privo d'intelletto, ascolta quel che si dice, e pon mente alle mie parole.16 Now, do you, O Job, hear this! Hearken to the words I speak!
17 Può egli esser capace di guarigione colui, che non ama la giustizia? e come mai condanni tu in tal guisa colui, che è il giusto?17 Can an enemy of justice indeed be in control, or will you condemn the supreme Just One,
18 Colui che condanna come apostati i regi, e i grandi come empj:18 Who says to a king, "You are worthless!" and to nobles, "You are wicked!"
19 Colui che non ha riguardo all'essere de principi, né fece conto de' tiranni quando disputavano contro de' poveri: perocché opera delle mani di lui son tutti quanti.19 Who neither favors the person of princes, nor respects the rich more than the poor? For they are all the work of his hands;
20 Ei di repente morranno, e nel mezzo della notte saran conturbati i popoli, ed eglino, passeranno, e saran rapiti i crudeli senz'opera d'uomo.20 in a moment they die, even at midnight. He brings on nobles, and takes them away, removing the powerful without lifting a hand;
21 Perocché gli occhi tien egli attenti agli andamenti degli uomini, ed esamina tutti i lor passi.21 For his eyes are upon the ways of man, and he beholds all his steps.
22 Né il buio, né l'ombra di morte è bastante a nascondere quelli, che operano l'iniquità.22 There is no darkness so dense that evildoers can hide in it.
23 Perocché non è in potere dell'uomo il venir di nuovo in giudizio dinanzi a Dio.23 For he forewarns no man of his time to come before God in judgment.
24 Egli ne atterra molti, anzi innumerabili, ed altri sostituisce ne' posti loro.24 Without a trial he breaks the mighty, and sets others in their stead,
25 Perocché egli conosce le opere loro, e per questo fa venire la notte, ond'ei sono distrutti.25 Therefore he discerns their works; he turns at night and crushes them.
26 Li percosse come empj in luogo di gran concorso.
27 Perché eglino quasi preso partito si allontanarpn da lui, e non vollero saper nulla di tutte le vie di lui:27 Because they turned away from him and heeded none of his ways,
28 Talmente che fino a lui fecer giungere i clamori dei meschini, e gli fecero udire le voci de' poveri.28 But caused the cries of the poor to reach him, so that he heard the plea of the afflicted.
29 Conciossiaché quand'ei da ad alcuno la pace, chi è che lo condanni? tosto che egli nasconde il suo volto, chi è che in viso lo guardi? Cosi sarà delle genti, e di tutti gli uomini.29 If he remains tranquil, who then can condemn? If he hides his face, who then can behold him?
30 Egli è, che ad un ipocrita da il regno a motivo de' peccati del popolo.
31 Or giacché io ho parlato per Iddio non impedirò che tu ancora parli.31 When anyone says to God, "I was misguided; I will offend no more.
32 Se io ho errato correggimi in: se ho parlato male, non dirò più altro.32 Teach me wherein I have sinned; if I have done wrong, I will do so no more,"
33 Forse che Dio ne domanderà conto a te, se la mia parola ti spiace? Tu però fosti il primo a parlare, e non io: e se qualche cosa tu sai di meglio, tu parla.33 Would you then say that God must punish, since you reject what he is doing? It is you who must choose, not I; speak, therefore, what you know.
34 Parlino a me gli uomini intelligenti, e l'uomo saggio mi ascolti.34 Men of understanding will say to me, every wise man who hears my views:
35 Ma Giobbe stoltamente ha pa lato, e le parole di lui non suonano buona dottrina.35 "Job speaks without intelligence, and his words are without sense."
36 Padre mio, sia tenuto Giobbe alla prova sino alla fine: non lasciar di percuotere un uomo iniquo.36 Let Job be tried to the limit, since his answers are those of the impious;
37 Perché egli la bestemmia aggiunge all'altre sue colpe: frattanto mettiamolo noi alle strette, e di poi ne' suoi discorsi chiami egli Dio in giudizio.37 For he is adding rebellion to his sin by brushing off our arguments and addressing many words to God.