1 Ricomincio adunque Elia, e soggiunse: | 1 Then Elihu continued and said: |
2 Voi sapienti ascoltate le mie parole: voi prudenti prestatemi attenzione: | 2 Hear, O wise men, my discourse, and you that have knowledge, hear me! |
3 Perocché l'orecchio giudica dei discorsi, come il palato discerne i cibi. | 3 For the ear tests words, as the taste does food. |
4 Discutiamo noi in comune la causa, e vediamo tra noi quello, che sia più vero. | 4 Let us discern for ourselves what is right; let us learn between us what is good. |
5 Giobbe disse: Io son giusto, ma Dio ha sovvertita la mia causa. | 5 For Job has said, "I am innocent, but God has taken what is my due. |
6 Imperocché nel giudizio che è stato fatto di me è corso errore: violenta è la mia piaga, senza alcun mio peccato. | 6 Notwithstanding my right I am set at nought; in my wound the arrow rankles, sinless though I am." |
7 Qual'è l'uomo simile a Giobbe, che tien lo schernire come un bere dell'acqua? | 7 What man is like Job? He drinks in blasphemies like water, |
8 Il quale si associa con que' che commetton l'iniquità, e batte la via degli empj? | 8 Keeps company with evildoers and goes along with wicked men, |
9 Perocché egli ha detto: Non sarà l'uomo accetto a Dio per quanto nelle vie di lui egli corra. | 9 When he says, "It profits a man nought that he is pleasing to God." |
10 Per la qual cosa voi, uomini saggi, ascoltatemi: lungi da Dio l'empietà, e dall'Onnipotente la ingiustizia. | 10 Therefore, men of understanding, hearken to me: far be it from God to do wickedness; far from the Almighty to do wrong! |
11 Perocché egli renderà all'uomo secondo le sue azioni, e farà che tocchi a ciascuno quello, che ha meritato. | 11 Rather, he requites men for their conduct, and brings home to a man his way of life. |
12 Perocché vero si è, che Dio non condanna senza ragione, e l'Onnipotente non giudica a torto. | 12 Surely, God cannot act wickedly, the Almighty cannot violate justice. |
13 Ha egli cedute le sue veci ad un altro sopra la terra? ed a chi ha egli dato a reggere il mondo ch'ei fabbricò? | 13 Who gave him government over the earth, or who else set all the land in its place? |
14 Se col cuore irato egli a lui si volgesse, lo spirito, e il soffio di lui a se ritrarrebbe. | 14 If he were to take back his spirit to himself, withdraw to himself his breath, |
15 Verrebber meno tatti gli uomini di carne, e ritornerebbero in cenere. | 15 All flesh would perish together, and man would return to the dust. |
16 Se tu adunque non se' privo d'intelletto, ascolta quel che si dice, e pon mente alle mie parole. | 16 Now, do you, O Job, hear this! Hearken to the words I speak! |
17 Può egli esser capace di guarigione colui, che non ama la giustizia? e come mai condanni tu in tal guisa colui, che è il giusto? | 17 Can an enemy of justice indeed be in control, or will you condemn the supreme Just One, |
18 Colui che condanna come apostati i regi, e i grandi come empj: | 18 Who says to a king, "You are worthless!" and to nobles, "You are wicked!" |
19 Colui che non ha riguardo all'essere de principi, né fece conto de' tiranni quando disputavano contro de' poveri: perocché opera delle mani di lui son tutti quanti. | 19 Who neither favors the person of princes, nor respects the rich more than the poor? For they are all the work of his hands; |
20 Ei di repente morranno, e nel mezzo della notte saran conturbati i popoli, ed eglino, passeranno, e saran rapiti i crudeli senz'opera d'uomo. | 20 in a moment they die, even at midnight. He brings on nobles, and takes them away, removing the powerful without lifting a hand; |
21 Perocché gli occhi tien egli attenti agli andamenti degli uomini, ed esamina tutti i lor passi. | 21 For his eyes are upon the ways of man, and he beholds all his steps. |
22 Né il buio, né l'ombra di morte è bastante a nascondere quelli, che operano l'iniquità. | 22 There is no darkness so dense that evildoers can hide in it. |
23 Perocché non è in potere dell'uomo il venir di nuovo in giudizio dinanzi a Dio. | 23 For he forewarns no man of his time to come before God in judgment. |
24 Egli ne atterra molti, anzi innumerabili, ed altri sostituisce ne' posti loro. | 24 Without a trial he breaks the mighty, and sets others in their stead, |
25 Perocché egli conosce le opere loro, e per questo fa venire la notte, ond'ei sono distrutti. | 25 Therefore he discerns their works; he turns at night and crushes them. |
26 Li percosse come empj in luogo di gran concorso. | |
27 Perché eglino quasi preso partito si allontanarpn da lui, e non vollero saper nulla di tutte le vie di lui: | 27 Because they turned away from him and heeded none of his ways, |
28 Talmente che fino a lui fecer giungere i clamori dei meschini, e gli fecero udire le voci de' poveri. | 28 But caused the cries of the poor to reach him, so that he heard the plea of the afflicted. |
29 Conciossiaché quand'ei da ad alcuno la pace, chi è che lo condanni? tosto che egli nasconde il suo volto, chi è che in viso lo guardi? Cosi sarà delle genti, e di tutti gli uomini. | 29 If he remains tranquil, who then can condemn? If he hides his face, who then can behold him? |
30 Egli è, che ad un ipocrita da il regno a motivo de' peccati del popolo. | |
31 Or giacché io ho parlato per Iddio non impedirò che tu ancora parli. | 31 When anyone says to God, "I was misguided; I will offend no more. |
32 Se io ho errato correggimi in: se ho parlato male, non dirò più altro. | 32 Teach me wherein I have sinned; if I have done wrong, I will do so no more," |
33 Forse che Dio ne domanderà conto a te, se la mia parola ti spiace? Tu però fosti il primo a parlare, e non io: e se qualche cosa tu sai di meglio, tu parla. | 33 Would you then say that God must punish, since you reject what he is doing? It is you who must choose, not I; speak, therefore, what you know. |
34 Parlino a me gli uomini intelligenti, e l'uomo saggio mi ascolti. | 34 Men of understanding will say to me, every wise man who hears my views: |
35 Ma Giobbe stoltamente ha pa lato, e le parole di lui non suonano buona dottrina. | 35 "Job speaks without intelligence, and his words are without sense." |
36 Padre mio, sia tenuto Giobbe alla prova sino alla fine: non lasciar di percuotere un uomo iniquo. | 36 Let Job be tried to the limit, since his answers are those of the impious; |
37 Perché egli la bestemmia aggiunge all'altre sue colpe: frattanto mettiamolo noi alle strette, e di poi ne' suoi discorsi chiami egli Dio in giudizio. | 37 For he is adding rebellion to his sin by brushing off our arguments and addressing many words to God. |