Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Giobbe 34


font
BIBBIA MARTINICATHOLIC PUBLIC DOMAIN
1 Ricomincio adunque Elia, e soggiunse:1 After proclaiming these things, Eliu now had this to say:
2 Voi sapienti ascoltate le mie parole: voi prudenti prestatemi attenzione:2 May the wise hear my words, and may the educated listen to me.
3 Perocché l'orecchio giudica dei discorsi, come il palato discerne i cibi.3 For the ear examines words, and the mouth discerns foods by the taste.
4 Discutiamo noi in comune la causa, e vediamo tra noi quello, che sia più vero.4 Let us choose judgment for ourselves, and let us consider among ourselves what is best.
5 Giobbe disse: Io son giusto, ma Dio ha sovvertita la mia causa.5 For Job has said: “I am just, yet God has subverted my judgment.
6 Imperocché nel giudizio che è stato fatto di me è corso errore: violenta è la mia piaga, senza alcun mio peccato.6 For, within my judgment, there is a lie: my vehement barbs are without any sin.”
7 Qual'è l'uomo simile a Giobbe, che tien lo schernire come un bere dell'acqua?7 What man is there that is like Job, who drinks up derision as if it were water,
8 Il quale si associa con que' che commetton l'iniquità, e batte la via degli empj?8 who accompanies those who work iniquity, and who walks with impious men?
9 Perocché egli ha detto: Non sarà l'uomo accetto a Dio per quanto nelle vie di lui egli corra.9 For he has said, “Man will not please God, even if he should travel with him.”
10 Per la qual cosa voi, uomini saggi, ascoltatemi: lungi da Dio l'empietà, e dall'Onnipotente la ingiustizia.10 Therefore, prudent men, hear me: impiety is far from God, and iniquity is far from the Almighty.
11 Perocché egli renderà all'uomo secondo le sue azioni, e farà che tocchi a ciascuno quello, che ha meritato.11 For he will restore to man his works, and according to the ways of each, he will repay them.
12 Perocché vero si è, che Dio non condanna senza ragione, e l'Onnipotente non giudica a torto.12 For truly, God will not condemn in vain, nor will the Almighty repudiate judgment.
13 Ha egli cedute le sue veci ad un altro sopra la terra? ed a chi ha egli dato a reggere il mondo ch'ei fabbricò?13 What other is established over the earth? Or whom has he placed over the world, which he made?
14 Se col cuore irato egli a lui si volgesse, lo spirito, e il soffio di lui a se ritrarrebbe.14 But, if he directs his heart towards him, he will draw his spirit and breath to himself.
15 Verrebber meno tatti gli uomini di carne, e ritornerebbero in cenere.15 All flesh will fail together, and man will return to ashes.
16 Se tu adunque non se' privo d'intelletto, ascolta quel che si dice, e pon mente alle mie parole.16 Therefore, if you have understanding, hear what is said, and heed the sound of my eloquence.
17 Può egli esser capace di guarigione colui, che non ama la giustizia? e come mai condanni tu in tal guisa colui, che è il giusto?17 Is he that does not love judgment able to be corrected? And how can you so greatly condemn him who is just?
18 Colui che condanna come apostati i regi, e i grandi come empj:18 He says to the king, “You are an apostate.” He calls commanders impious.
19 Colui che non ha riguardo all'essere de principi, né fece conto de' tiranni quando disputavano contro de' poveri: perocché opera delle mani di lui son tutti quanti.19 He does not accept the reputation of leaders; nor does he recognize the tyrant as he contends against the poor. For all are the work of his hands.
20 Ei di repente morranno, e nel mezzo della notte saran conturbati i popoli, ed eglino, passeranno, e saran rapiti i crudeli senz'opera d'uomo.20 They will die suddenly, and the people will be troubled in the middle of the night, but they will pass through it, and the violent will be taken away without a hand.
21 Perocché gli occhi tien egli attenti agli andamenti degli uomini, ed esamina tutti i lor passi.21 For his eyes are upon the ways of men, and he examines all of their steps.
22 Né il buio, né l'ombra di morte è bastante a nascondere quelli, che operano l'iniquità.22 There is no darkness and no shadow of death, where those who work iniquity may be hidden.
23 Perocché non è in potere dell'uomo il venir di nuovo in giudizio dinanzi a Dio.23 For it is no longer within the power of man to enter into judgment with God.
24 Egli ne atterra molti, anzi innumerabili, ed altri sostituisce ne' posti loro.24 He will break into many innumerable pieces, and he will cause others to stand up in their place.
25 Perocché egli conosce le opere loro, e per questo fa venire la notte, ond'ei sono distrutti.25 For he knows their works, and, as a result, he will bring the night, and they will be crushed.
26 Li percosse come empj in luogo di gran concorso.26 Just as the impious do, he has struck them in a place where they can be seen.
27 Perché eglino quasi preso partito si allontanarpn da lui, e non vollero saper nulla di tutte le vie di lui:27 They, as if with great diligence, have withdrawn from him, and they refused to understand all his ways,
28 Talmente che fino a lui fecer giungere i clamori dei meschini, e gli fecero udire le voci de' poveri.28 so that they caused the outcry of the needy to reach him, and he heard the voice of the poor.
29 Conciossiaché quand'ei da ad alcuno la pace, chi è che lo condanni? tosto che egli nasconde il suo volto, chi è che in viso lo guardi? Cosi sarà delle genti, e di tutti gli uomini.29 For, when he grants peace, who is there that can condemn? When he hides his face, who is there that can contemplate him, either among the nations, or among all men?
30 Egli è, che ad un ipocrita da il regno a motivo de' peccati del popolo.30 He causes a hypocritical man to reign because of the sins of the people.
31 Or giacché io ho parlato per Iddio non impedirò che tu ancora parli.31 Therefore, since I have been speaking about God, I will not prevent you from doing the same.
32 Se io ho errato correggimi in: se ho parlato male, non dirò più altro.32 If I have erred, you may teach me; if I have spoken unfairly, I will add no more.
33 Forse che Dio ne domanderà conto a te, se la mia parola ti spiace? Tu però fosti il primo a parlare, e non io: e se qualche cosa tu sai di meglio, tu parla.33 Does God require this of you because it is displeasing to you? For you were the first to speak, and not I. But if you know something better, speak.
34 Parlino a me gli uomini intelligenti, e l'uomo saggio mi ascolti.34 Let men of understanding speak to me, and let a wise man listen to me.
35 Ma Giobbe stoltamente ha pa lato, e le parole di lui non suonano buona dottrina.35 But Job has been speaking foolishly, and his words contain unsound teaching.
36 Padre mio, sia tenuto Giobbe alla prova sino alla fine: non lasciar di percuotere un uomo iniquo.36 My father, let Job be tested even to the end; may you not retreat from a man of iniquity.
37 Perché egli la bestemmia aggiunge all'altre sue colpe: frattanto mettiamolo noi alle strette, e di poi ne' suoi discorsi chiami egli Dio in giudizio.37 For he adds blasphemy on top of his sins; nevertheless, let him be constrained to be among us, and then let him provoke God to judgment with his speeches.