1 Ricomincio adunque Elia, e soggiunse: | 1 After proclaiming these things, Eliu now had this to say: |
2 Voi sapienti ascoltate le mie parole: voi prudenti prestatemi attenzione: | 2 May the wise hear my words, and may the educated listen to me. |
3 Perocché l'orecchio giudica dei discorsi, come il palato discerne i cibi. | 3 For the ear examines words, and the mouth discerns foods by the taste. |
4 Discutiamo noi in comune la causa, e vediamo tra noi quello, che sia più vero. | 4 Let us choose judgment for ourselves, and let us consider among ourselves what is best. |
5 Giobbe disse: Io son giusto, ma Dio ha sovvertita la mia causa. | 5 For Job has said: “I am just, yet God has subverted my judgment. |
6 Imperocché nel giudizio che è stato fatto di me è corso errore: violenta è la mia piaga, senza alcun mio peccato. | 6 For, within my judgment, there is a lie: my vehement barbs are without any sin.” |
7 Qual'è l'uomo simile a Giobbe, che tien lo schernire come un bere dell'acqua? | 7 What man is there that is like Job, who drinks up derision as if it were water, |
8 Il quale si associa con que' che commetton l'iniquità, e batte la via degli empj? | 8 who accompanies those who work iniquity, and who walks with impious men? |
9 Perocché egli ha detto: Non sarà l'uomo accetto a Dio per quanto nelle vie di lui egli corra. | 9 For he has said, “Man will not please God, even if he should travel with him.” |
10 Per la qual cosa voi, uomini saggi, ascoltatemi: lungi da Dio l'empietà, e dall'Onnipotente la ingiustizia. | 10 Therefore, prudent men, hear me: impiety is far from God, and iniquity is far from the Almighty. |
11 Perocché egli renderà all'uomo secondo le sue azioni, e farà che tocchi a ciascuno quello, che ha meritato. | 11 For he will restore to man his works, and according to the ways of each, he will repay them. |
12 Perocché vero si è, che Dio non condanna senza ragione, e l'Onnipotente non giudica a torto. | 12 For truly, God will not condemn in vain, nor will the Almighty repudiate judgment. |
13 Ha egli cedute le sue veci ad un altro sopra la terra? ed a chi ha egli dato a reggere il mondo ch'ei fabbricò? | 13 What other is established over the earth? Or whom has he placed over the world, which he made? |
14 Se col cuore irato egli a lui si volgesse, lo spirito, e il soffio di lui a se ritrarrebbe. | 14 But, if he directs his heart towards him, he will draw his spirit and breath to himself. |
15 Verrebber meno tatti gli uomini di carne, e ritornerebbero in cenere. | 15 All flesh will fail together, and man will return to ashes. |
16 Se tu adunque non se' privo d'intelletto, ascolta quel che si dice, e pon mente alle mie parole. | 16 Therefore, if you have understanding, hear what is said, and heed the sound of my eloquence. |
17 Può egli esser capace di guarigione colui, che non ama la giustizia? e come mai condanni tu in tal guisa colui, che è il giusto? | 17 Is he that does not love judgment able to be corrected? And how can you so greatly condemn him who is just? |
18 Colui che condanna come apostati i regi, e i grandi come empj: | 18 He says to the king, “You are an apostate.” He calls commanders impious. |
19 Colui che non ha riguardo all'essere de principi, né fece conto de' tiranni quando disputavano contro de' poveri: perocché opera delle mani di lui son tutti quanti. | 19 He does not accept the reputation of leaders; nor does he recognize the tyrant as he contends against the poor. For all are the work of his hands. |
20 Ei di repente morranno, e nel mezzo della notte saran conturbati i popoli, ed eglino, passeranno, e saran rapiti i crudeli senz'opera d'uomo. | 20 They will die suddenly, and the people will be troubled in the middle of the night, but they will pass through it, and the violent will be taken away without a hand. |
21 Perocché gli occhi tien egli attenti agli andamenti degli uomini, ed esamina tutti i lor passi. | 21 For his eyes are upon the ways of men, and he examines all of their steps. |
22 Né il buio, né l'ombra di morte è bastante a nascondere quelli, che operano l'iniquità. | 22 There is no darkness and no shadow of death, where those who work iniquity may be hidden. |
23 Perocché non è in potere dell'uomo il venir di nuovo in giudizio dinanzi a Dio. | 23 For it is no longer within the power of man to enter into judgment with God. |
24 Egli ne atterra molti, anzi innumerabili, ed altri sostituisce ne' posti loro. | 24 He will break into many innumerable pieces, and he will cause others to stand up in their place. |
25 Perocché egli conosce le opere loro, e per questo fa venire la notte, ond'ei sono distrutti. | 25 For he knows their works, and, as a result, he will bring the night, and they will be crushed. |
26 Li percosse come empj in luogo di gran concorso. | 26 Just as the impious do, he has struck them in a place where they can be seen. |
27 Perché eglino quasi preso partito si allontanarpn da lui, e non vollero saper nulla di tutte le vie di lui: | 27 They, as if with great diligence, have withdrawn from him, and they refused to understand all his ways, |
28 Talmente che fino a lui fecer giungere i clamori dei meschini, e gli fecero udire le voci de' poveri. | 28 so that they caused the outcry of the needy to reach him, and he heard the voice of the poor. |
29 Conciossiaché quand'ei da ad alcuno la pace, chi è che lo condanni? tosto che egli nasconde il suo volto, chi è che in viso lo guardi? Cosi sarà delle genti, e di tutti gli uomini. | 29 For, when he grants peace, who is there that can condemn? When he hides his face, who is there that can contemplate him, either among the nations, or among all men? |
30 Egli è, che ad un ipocrita da il regno a motivo de' peccati del popolo. | 30 He causes a hypocritical man to reign because of the sins of the people. |
31 Or giacché io ho parlato per Iddio non impedirò che tu ancora parli. | 31 Therefore, since I have been speaking about God, I will not prevent you from doing the same. |
32 Se io ho errato correggimi in: se ho parlato male, non dirò più altro. | 32 If I have erred, you may teach me; if I have spoken unfairly, I will add no more. |
33 Forse che Dio ne domanderà conto a te, se la mia parola ti spiace? Tu però fosti il primo a parlare, e non io: e se qualche cosa tu sai di meglio, tu parla. | 33 Does God require this of you because it is displeasing to you? For you were the first to speak, and not I. But if you know something better, speak. |
34 Parlino a me gli uomini intelligenti, e l'uomo saggio mi ascolti. | 34 Let men of understanding speak to me, and let a wise man listen to me. |
35 Ma Giobbe stoltamente ha pa lato, e le parole di lui non suonano buona dottrina. | 35 But Job has been speaking foolishly, and his words contain unsound teaching. |
36 Padre mio, sia tenuto Giobbe alla prova sino alla fine: non lasciar di percuotere un uomo iniquo. | 36 My father, let Job be tested even to the end; may you not retreat from a man of iniquity. |
37 Perché egli la bestemmia aggiunge all'altre sue colpe: frattanto mettiamolo noi alle strette, e di poi ne' suoi discorsi chiami egli Dio in giudizio. | 37 For he adds blasphemy on top of his sins; nevertheless, let him be constrained to be among us, and then let him provoke God to judgment with his speeches. |